воскресенье, 24 ноября 2024 г.

 23.11.24

 12.11.24 English for Business Chapter 9 Lesson 3

Opening meetings
Learn vocabulary for opening a meeting

to get the ball rollingприступить к действию,запустить процесс

Фраза "to get the ball rolling" является идиоматическим выражением в английском языке, которое означает начать что-то, особенно какое-то мероприятие, проект или процесс.

Примеры использования с переводом:

  1. Let's get the ball rolling on this project by organizing a kickoff meeting.

    • Давайте начнем этот проект, организовав стартовое совещание.

  2. She got the ball rolling by introducing the first topic for discussion.

    • Она начала обсуждение, предложив первую тему для обсуждения.

  3. We need to get the ball rolling if we want to finish the report by Friday.

    • Нам нужно начать работу, если мы хотим завершить отчет к пятнице.

Происхождение фразы:

Эта фраза возникла из спортивных игр, таких как боулинг или футбол, где необходимо "запустить мяч", чтобы игра началась. Со временем она стала использоваться в переносном значении для обозначения начала любого процесса или деятельности.

-------------------------------------------------

If people are reluctant (отказываться)to speak in a meeting, a contribution from a senior colleague can get the ball rolling

Если люди не хотят выступать на встрече, то вклад со стороны коллег-старшего может запустить процесс.
“To get the ball rolling” means: to begin or initiate an activity or a conversation.

breaker - переключатель, нарушитель  (ледокол)

A quick ice breaker usually gets the ball rolling.-Быстрое разогревающее упражнение обычно помогает начать процесс.

Фраза "A quick ice breaker usually gets the ball rolling" используется в контексте общения или встречи, чтобы обозначить, что лёгкое, неформальное задание или короткое вступительное упражнение (так называемый "ледокол") помогает людям начать общаться и вовлекаться в беседу.

  • Ice breaker — буквально «ледокол», обозначает задание или действие, которое помогает снять напряжение между людьми, которые раньше не взаимодействовали.
  • Get the ball rolling — идиома, означающая "начать процесс" или "сдвинуть что-то с мертвой точки".

Вместе они передают идею о том, что быстрое упражнение для знакомства способствует началу более активного и непринужденного общения.

to kick things off - начать -to begin an activity or event." It’s often used in casual conversation to signal the start of a meeting, project, or any group activity.

to kick things off= We kick things off in the weekly meeting with an update on the previous week's action points.

Фраза "to kick things off" является идиоматическим выражением в английском языке, которое означает начать что-то, особенно какое-то мероприятие, проект или процесс.

Примеры использования с переводом:

  1. Let's kick things off with a brainstorming session.

    • Давайте начнем с мозгового штурма.

  2. She kicked things off by giving a brief introduction.

    • Она начала с короткого вступления.

  3. To kick things off, I'd like to thank everyone for coming.

    • Для начала, я хотел бы поблагодарить всех за то, что пришли.

Происхождение фразы: 

Эта фраза связана с футболом и другими спортивными играми, где первый удар по мячу "начинает" игру. Со временем она стала использоваться в переносном значении для обозначения начала любого процесса или мероприятия.

I was expecting the meeting to be really tense, but Sophie kicked things off with a very well judged (оценивающей) joke and everybody immediately relaxed.

"Я ожидал, что встреча будет очень напряженной, но Софи начала с очень хорошо подобранной шутки, и все сразу же расслабились."

Sophie began the meeting by making everyone laugh.- TRUE

Here's a tip!


Both “to kick things off” and “to get the ball rolling” mean to begin or initiate an activity.

“To get the ball rolling” is often used when others are reluctant (неохотный, отказывается) to get involved in an activity. 

Выражение "to get the ball rolling" часто используется, когда кто-то пытается начать какое-то дело или процесс, особенно если другие люди неохотно вовлекаются в эту деятельность. Оно переводится на русский язык как "сдвинуть с мертвой точки" или "дать старт".

Это выражение пришло из мира игр, где шарик (или мяч) нужно было катить, чтобы игра началась. В переносном смысле, оно означает начать что-то делать, чтобы процесс пошел вперед, даже если другие могут быть скептически настроены или не хотят участвовать.

Maria’s very outgoing (общительная,отзывчивая)so she usually gets the ball rolling when we have a Q&A session.Мария очень общительная, поэтому она обычно начинает обсуждение, когда у нас проходит сессия вопросов и ответов."

Which three words mean to initiate an activity? 
kick, things, off
The purpose of this meeting is to check the progress of the recent action points. Цель этой встречи — проверить прогресс по недавним пунктам действий."

The purpose of this meeting is to ...Цель этого совещания - чтобы

The purpose of this meeting is to kick off the new project.

By the end of this meeting...к концу этой встречи 

By the end of this meeting we’ll have a clearer idea of our next steps.
By the end of this meeting we’ll have settled on (выбрали) the new digital strategy.
"К концу этой встречи мы утвердим новую цифровую стратегию."
 settled on (выбрали) 

By the end of this meeting we’ll have…” can be followed by:

1) A past participle ✔️

2) A noun or a noun phrase ✔️


1) By the end of this meeting we’ll have answered your question.

2) By the end of this meeting we’ll have an answer to your question.
Select the option that could not complete this sentence: "By the end of this meeting we'll have..."-
confirming the decision
The purpose of this meeting is to select the new manager.
Цель этого совещания выбрать нового менеджера.
By the end of this meeting we'll have named the new boss. 
На конец этого совещания мы назовем нового босса.

23.11.24 English for Business Chapter 9 Lesson 3

Opening meetings

Learn vocabulary for opening a meeting

  1. to get the ball rolling - приступить к действию, запустить процесс

    • Примеры использования с переводом:

      • Let's get the ball rolling on this project by organizing a kickoff meeting.

        • Давайте начнем этот проект, организовав стартовое совещание.

      • She got the ball rolling by introducing the first topic for discussion.

        • Она начала обсуждение, предложив первую тему для обсуждения.

      • We need to get the ball rolling if we want to finish the report by Friday.

        • Нам нужно начать работу, если мы хотим завершить отчет к пятнице.

    • Происхождение фразы:

      • Эта фраза возникла из спортивных игр, таких как боулинг или футбол, где необходимо "запустить мяч", чтобы игра началась. Со временем она стала использоваться в переносном значении для обозначения начала любого процесса или деятельности.

  2. reluctant - неохотный, отказывающийся

    • Пример: If people are reluctant to speak in a meeting, a contribution from a senior colleague can get the ball rolling.

      • Если люди не хотят выступать на встрече, то вклад со стороны коллеги-старшего может запустить процесс.

  3. breaker (ice breaker) - переключатель, нарушитель (ледокол)

    • Пример: A quick ice breaker usually gets the ball rolling.

      • Быстрое разогревающее упражнение обычно помогает начать процесс.

    • Фраза "A quick ice breaker usually gets the ball rolling" используется в контексте общения или встречи, чтобы обозначить, что лёгкое, неформальное задание или короткое вступительное упражнение (так называемый "ледокол") помогает людям начать общаться и вовлекаться в беседу.

  4. to kick things off - начать (to begin an activity or event)

    • Примеры использования с переводом:

      • Let's kick things off with a brainstorming session.

        • Давайте начнем с мозгового штурма.

      • She kicked things off by giving a brief introduction.

        • Она начала с короткого вступления.

      • To kick things off, I'd like to thank everyone for coming.

        • Для начала, я хотел бы поблагодарить всех за то, что пришли.

    • Происхождение фразы:

      • Эта фраза связана с футболом и другими спортивными играми, где первый удар по мячу "начинает" игру. Со временем она стала использоваться в переносном значении для обозначения начала любого процесса или мероприятия.

  5. to judge - оценивать

    • Пример: I was expecting the meeting to be really tense, but Sophie kicked things off with a very well judged joke and everybody immediately relaxed.

      • Я ожидал, что встреча будет очень напряженной, но Софи начала с очень хорошо подобранной шутки, и все сразу же расслабились.

  6. outgoing - общительный, отзывчивый

    • Пример: Maria’s very outgoing so she usually gets the ball rolling when we have a Q&A session.

      • Мария очень общительная, поэтому она обычно начинает обсуждение, когда у нас проходит сессия вопросов и ответов.

  7. to settle on - выбрать, утвердить

    • Пример: By the end of this meeting we’ll have settled on the new digital strategy.

      • К концу этой встречи мы утвердим новую цифровую стратегию.

вот список слов и выражений с переводом:



English for Business Chapter 9 Lesson 3


breaker (ice breaker) - переключатель, нарушитель (ледокол)

digital strategy - цифровая стратегия

outgoing - общительный, отзывчивый

progress - прогресс

purpose - цель

Q&A session - сессия вопросов и ответов

reluctant - неохотный, отказывающийся

settle on - выбрать, утвердить

tense
- напряженный

to check - проверять

to confirm
- подтверждать

to get the ball rolling - приступить к действию, запустить процесс

to initiate - начинать, инициировать

to judge - оценивать

to kick things off - начать

well judged - хорошо подобранный















Комментариев нет:

Отправить комментарий

 3.11.25 АА Микулин. Причины отказа от еды на ночь ТЕЗИСЫ ПО МИКУЛИНУ О ВРЕДЕ ПОЗДНЕЙ ЕДЫ https://www.youtube.com/watch?v=xiPZRnMWHDU 1. По...