вторник, 26 ноября 2024 г.

 26.11.24 English for Business Chapter 10 Lesson 1

Sales Training at Fitness Stuff.("Фитнес принадлежности")

The sales department at a wellness company, Fitness Stuff, decided to hold a sales training for new employees. In preparation for the meeting, all the participants are asked to read the company's sales manual.          Отдел продаж компании Wellness, Fitness Stuff, решил провести тренинг по продажам для новых сотрудников. В рамках подготовки к совещанию всем участникам предлагается прочитать руководство по продажам компании.
As a sales rep, you might think that your job is to simply sell and make money. That's only a part of it. The most important thing about our job is forming bonds with our clients. Answering questions or other queries will reassure them and make them believe they're in good hands. It's imperative to show our clients that our product solves a problem of theirs – this is how we build trust and make sure the client comes back.                Как торговый представитель, вы можете думать, что ваша работа заключается только в продаже и зарабатывании денег. Это лишь часть работы. Самое важное в нашей работе — это установление связей с нашими клиентами. Ответы на вопросы и другие запросы успокоят их и убедят, что они в надежных руках. Важно показать нашим клиентам, что наш продукт решает их проблему — именно так мы строим доверие и обеспечиваем возвращение клиента.
"representative", - как "представитель".
sales rep
- торговый представитель
forming bonds - установление связей
queries - запросы, вопросы
reassure - успокаивать, уверять
imperative - важно, необходимый,повелительный
trust - доверие
staff - персонал
stuff - вещь, штука
concise- краткий, лаконичный
to build trust with- выстраивать доверие с
to make a good impressionпроизвести приятное впечатление
to reassure- успокоить, уверить,
to be in good hands - быть в хороших руках -

"bond"- связь, сблизиться                                                                                                             Repэто сокращенная форма от слова "representative", что переводится как "представитель"

Fitness stuff sales manual is aimed to help develop the skills of their sales staff..Руководство по продажам фитнес-товаров направлено на помощь в развитии навыков торгового персонала. The purpose of this text is to explain the role of an IT technician in the company.=FALSE The purpose of this text is to explain the role of a sales representative.
It's important to keep good relationships with clients.= True                              Why should you always answer your clients' questions?- Answering questions or other queries will reassure them and make them believe they're in good hands = to reassure them-чтобы успокоить их
to form a bond with- чтобы сформировать связь с ...      A sales rep needs to form a bond with their client.  

A "bond" is another word for a "relationship". A sales rep needs to form a bond with their client.

to reassure- успокоить, уверить,You should reassure your client by answering all their questions.Вы должны успокоить клиента, отвечая на все его вопросы.What can you do to "reassure" your client?= Listen carefully and answer all their questions honestly. You should reassure your client by answering all their questions.
Your customers need to know they're in good hands.  
If your customers "are in good hands"...they're being managed or cared for with great attention.Если ваши клиенты "находятся в хороших руках"... они будут управляться или ухаживаться с большим вниманием. Your customers need to know they're in good hands.
We need to build trust with our buyers. Select the correct meaning of "to build trust"= to create a strong relationship with someone...
You should keep your clients up-to-date to build trust. 
Вы должны держать своих клиентов в курсе событий, чтобы укрепить доверие.

up-to-date обновлённый

The sales training! 

The new employees of the sales department are now going to attend a training session with their manager, Sara Bishop.                                         Listen to short extracts from the meeting
What does Sara mean by "make a good impression"? You should be nice to the client and interest them in the product. ("it's very important to make a good impression on the client you need to make them love our product but you shouldn't boast - Очень важно произвести хорошее впечатление на клиента, нужно заставить его полюбить наш продукт, но не стоит хвастаться.          It's very important to make a good impression on the client. Your sales rep has made a really good impression on me.
What does Sara mean by "waste time"?-Что Сара имеет в виду под "потерей времени"? Make sure your presentation is concise and you stick to the point you don't want to waste people's time Убедитесь, что презентация кратка и вы придерживаться точки, которую не хотите тратить время людей     You should respect your client's time.                                                                                            to waste time- терять время  Stick to the point! You don't want to waste anybody's time! Не упускай момент! Ты же не хочешь тратить время! Фраза "stick to the point" имеет английское происхождение и используется уже длительное время. Она относится к ситуации, когда необходимо оставаться в рамках обсуждаемой темы и не отвлекаться на посторонние детали.
  1. Происхождение: Фраза "stick to the point" происходит от более старого выражения "stick to the matter in hand," что означает "придерживаться обсуждаемого вопроса." В более старинной форме слово "stick" использовалось в значении "держаться" или "оставаться."

  2. Эволюция языка: Со временем выражение упростилось и стало более лаконичным, что характерно для английского языка. Теперь "stick to the point" означает "говорить по существу" или "не отклоняться от темы."

  3. Использование: Фраза стала популярной в деловой и официальной речи, поскольку помогает сохранять фокус на главном и избегать ненужных отклонений во время обсуждений.

Примеры использования:

  • During a meeting: "Please stick to the point to ensure we cover all agenda items."

    • "Пожалуйста, придерживайтесь сути, чтобы мы успели обсудить все пункты повестки."

  • In a debate: "Let's stick to the point and avoid personal attacks."

    • "Давайте придерживаться сути и избегать личных нападок."

Эта фраза полезна в любых ситуациях, когда важно оставаться сфокусированным на основной теме обсуждения.

concise- краткий, лаконичный
Why should you always answer your clients' questions? Answering questions or other queries will reassure them and make them believe they're in good hands = to reassure them


English for Business Chapter 10 Lesson 1
bond - связь, сблизиться
  • build trust - выстраивать доверие с

  • concise - краткий, лаконичный

  • fitness stuff - фитнес принадлежности

  • form a bond - сформировать связь с

  • forming bonds - установление связей

  • imperative - важно, необходимый, повелительный

  • in good hands - быть в хороших руках

  • keep up-to-date - держать в курсе событий

  • make a good impression - произвести приятное впечатление

  • queries - запросы, вопросы

  • reassure - успокаивать, уверять

  • representative (rep) - представитель (торговый представитель)

  • sales manual - руководство по продажам

  • sales rep - торговый представитель

  • sales training - тренинг по продажам

  • set out - устанавливающий

  • staff - персонал

  • stick to the point - придерживаться сути

  • stuff - вещь, штука

  • trust - доверие

  • up-to-date - обновлённый

  • waste time - терять время










Комментариев нет:

Отправить комментарий

 3.11.25    ОБРАЩЕНИЯ трезвучий и D7 Трезвучие — это когда три звука звучат вместе, как будто три друга держатся за руки. В до мажоре эти ...