пятница, 30 июля 2021 г.

 31.07.21 Мороз и солнце... А.С.Пушкин




На французском

На русском

Grand gel et soleil, oh, merveille!

Tu dors toujours, charmante amie __

il est temps, belle, éveille-toi :

ouvre tes yeux, indolemment fermés,

cours au-devant de l'aurore des neiges,

apparais étoile du Nord !

Мороз и солнце; день чудесный!

Еще ты дремлешь, друг прелестный

Пора, красавица, проснись:

Открой сомкнуты негой взоры

Навстречу северной Авроры,

Звездою севера явись!

Hier soir la tempête mauvaise

couvrait de nuées le ciel bas

et la lune, tâche blême,

était jaune sur fond noir,

tu étais d'humeur chagrine,

cours à la fenêtre et vois :

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,

На мутном небе мгла носилась;

Луна, как бледное пятно,

Сквозь тучи мрачные желтела,

И ты печальная сидела -

А нынче... погляди в окно:

Sous un ciel de nouveau bleu

la neige étale au soleil

ses beaux tapis scintillants,

seuls sont noirs les bois sans feuilles,

le sapin givré est vert

le ruisseau luit sous la glace.

Под голубыми небесами

Великолепными коврами,

Блестя на солнце, снег лежит;

Прозрачный лес один чернеет,

И ель сквозь иней зеленеет,

И речка подо льдом блестит.

Notre chambre s'illumine

D'une teinte ambrée. Le poêle,

joyeux, fait craquer ses bûches.

On peut rêver près de l'âtre

ou, si tu veux, faisons mettre

au traîneau la jument brune,

Вся комната янтарным блеском

Озарена. Веселым треском

Трещит затопленная печь.

Приятно думать у лежанки.

Но знаешь: не велеть ли в санки

Кобылку бурую запречь?

filons sur la neige vierge,

amie, et laissons courir

à son gré la jument vive

pour revoir les champs déserts,

les bois naguère touffus

et certains rivages chers.

Скользя по утреннему снегу,

Друг милый, предадимся бегу

Нетерпеливого коня

И навестим поля пустые,

Леса, недавно столь густые,

И берег, милый для меня.

1829

 31.07.21 Русская зима в картинах русских художников

Зима загадочная

МОРОЗ И СОЛНЦЕ, ДЕНЬ ЧУДЕСНЫЙ!

живопись, масло, 60x50 см






Зима может быть по-настоящему поэтически загадочной. Она завораживает. Мягкий лунный свет, космическое притяжение...


Иван Шишкин. На севере диком, 1891 г.


Архип Куинджи. Пятна лунного света в лесу. Зима, 1898–1908 гг.

Зима лазурная

Это зима Игоря Грабаря. Красавицы-березы, стройные и величавые, покрытые кружевом инея на фоне ослепляющей лазури зимнего неба. Чистое импрессионистическое настроение, живая радость. Виртуозно схваченные невероятно скоротечные моменты зимней сказки. 


Игорь Грабарь. Иней, 1905 г.


Игорь Грабарь. Февральская лазурь, 1905 г.

Оттепель

Заснеженные поля, покосившиеся домики, низкие тучи, распутица, чёрные птицы, безмолвие – русский зимний пейзаж может быть и таким. 

Алексей Саврасов. Зима, начало 1870-х г.


Фёдор Васильев. Оттепель, 1871

Зима деревенская, зима городская

Деревня зимой – с этих видов начинался русский пейзаж. Лишь позднее русские художники оценили зимнее очарование русского города.

Никифор Крылов. Русская зима, 1827 г.



Исаак Левитан. Деревня. Зима, 187778 гг.

Константин Юон. Вид Троицкой лавры, 1916 г.



Наталья Гончарова. Московская зима, 1900-е г.

Зима лесная

Пожалуй, самая любимая тема русских пейзажистов - это зимний лес.  Безмолвие. Звенящая тишина. Мягкий свет, расплывчатые тени, таинственные дорожки. Мир и покой.

Чародейкою Зимою
Околдован, лес стоит,
И под снежной бахромою,
Неподвижною, немою,
Чудной жизнью он блестит.

И стоит он, околдован,
Не мертвец и не живой –
Сном волшебным очарован,
Весь опутан, весь окован
Лёгкой цепью пуховой…

Солнце зимнее ли мечет
На него свой луч косой –
В нём ничто не затрепещет,
Он весь вспыхнет и заблещет
Ослепительной красой.

Фёдор Тютчев


Иван Шишкин. «Зима»,  1890 г.


Аполлинарий Васнецов. Зимний сон (Зима), 1908–1914 гг.


Юлий Клевер. Зимний пейзаж, 1881 г.

  30.07.21 ВВС

«Черный человек». Политкорректность в русском языке


Максим Кронгауз, директор Института лингвистики РГГУ

Максим Кронгауз – известный лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, директор Института лингвистики РГГУ, автор монографий и учебников и в то же время – человек широкого круга интересов, обладающий даром доступно и интересно рассказывать о проблемах науки. Последние 10 лет постоянно участвовал в академических и общественных дискуссиях о состоянии современного русского языка, публиковал статьи на эту тему не только в научных изданиях, но и в средствах массовой информации, в частности в таких авторитетных журналах, как «Новый мир», «Отечественные записки», «Власть», «Harvard Business Review». В 2006 году вел еженедельную колонку в газете «Ведомости», посвященную новым явлениям в русском языке.


Недавно во время подготовки сюжета об избиении в России студентов из Африки я оказалась в замешательстве. Требовалось подчеркнуть: пострадали они из-за принадлежности к определенной расе. Раньше я, не задумываясь, сказала бы — избили негров. Однако с некоторых пор это слово многими воспринимается как оскорбительное. При этом для русского языка, вроде бы, внятных запретов нигде не прозвучало, но влияние американского английского здесь бесспорно. Можно было бы произнести «африканские студенты» — так в Африке и люди европеоидной расы проживают. Пришлось обойтись словосочетанием «чернокожие студенты», хотя «негр» в переводе на русский и есть «черный». Об этом и многих других случаях, когда политкорректность и толерантность предъявляют к языку свои требования, я беседую с Максимом Кронгаузом, директором Института лингвистики РГГУ.

Институ́т лингви́стики РГГУ — научное и образовательное учреждение в структуре Российского государственного гуманитарного университета. В Институте работает более 150 преподавателей, среди которых есть известные ученые и популяризаторы науки. 



Высшее образование принципиально отличается от курсов иностранных языков, ориентированных только на практическое изучение языка. Изучение иностранных языков идет в пакете с теоретическими курсами, общеобразовательными дисциплинами и физкультурой. Всё это предусмотрено образовательными стандартами и логикой процесса обучения. Диплом о высшем образовании и свидетельство об окончании курсов дают различные профессиональные знания и подразумевают различные возможности дальнейшего трудоустройства.


— Итак, Максим Анисимович, что же нам, носителям русского языка, теперь делать со словом «негр»?


— Его надо использовать. И тогда оно не будет иметь вот этого навязанного извне отрицательного оттенка. Если же бояться его использовать, то оно, по-видимому, этот оттенок приобретет. У меня была очень показательная дискуссия по этому поводу. Я бы даже назвал ее смешной, но, поскольку мы говорим о таких тонких и деликатных материях, то здесь очень важно никого не обидеть. Дискуссия происходила на конференции по славистике во Франции. Участвовали в ней я и мой коллега славист из Великобритании, из Англии, который делал доклад об образе, я бы сказал, негров в русской литературе. А он вместо этого слова использовал русское слово
«черный». Он делал доклад на русском языке, поскольку славист и прекрасно говорит по-русски.


— «Черные в русской литературе» — так звучало?


— Да, образ черного в русской литературе.


— Боже!
— После доклада я задал ему вопрос — понимает ли он, что слово «черный» этого значения в русском языке не имеет, а скорее ассоциируется с Черным человеком есенинским? А если используется сейчас в каком-то близком к этому смыслу, то наоборот скорее воспринимается как негативное. Очень странное ощущение возникает при произнесении этого слова с таким значением. Я сказал, что в русском языке слово «негр» не имеет такого отрицательного оттенка как, скажем, в английском. Его имеет смысл использовать — в отличие от «черного», который либо запутывает, либо наоборот создает какие-то странные ощущения, вызывает непонятные ассоциации. На что он мне ответил для меня очень неожиданным образом. Он сказал, что русские не должны использовать слово «негр», потому что приехавшие из других стран, прежде всего, из англоязычных стран, в частности, из Америки люди вообще и негры в частности будут воспринимать это как обидное, потому что это обидно в английском языке. Получается такое наведение негативности через другой язык.


— Смотрите, следуя этой логике, нужно было бы тогда для польского языка и некоторых других славянских языков тоже ввести некоторые запреты, ведь в этих языках наше русское слово «еврей» обозначается словом «жид»?


— По-видимому, да. Но мы все-таки не следуем этой логике. Поэтому полякам не рассказываем как им себя вести. Нам бы разобраться с русским языком. Но отчасти он был прав. Потому что английский язык все-таки занимает в мире такое важное место. Его знают все. И, действительно, такое межъязыковое влияние, может быть, возникает, скажем, у американца, приехавшего в Россию, знающего русский язык, но наводящего свои английские ассоциации (что иногда называется «ложные друзья переводчика») на русское слово. Раз оно заимствовано из английского, значит, какая-то связь должна быть. На самом деле, конечно, связи нет. 

Слова в другом языке живут совершенно другой жизнью. Очень важно то, что вы сказали. На самом деле, хорошей замены, как бы сказали американцы, политкорректной замены слову «негр» не существует. Сейчас принято говорить «афроамериканец». Но ведь это можно говорить только о гражданах Америки. Говорить «африканец» вообще, заменяя слово «негр», неверно, потому что если мы говорим о чернокожем человеке, живущем в Европе, скажем, во Франции, то он не является африканцем. Африканец — это место проживания.


— Вы знаете, я уже слышала, что говорят «афроангличанин» и «афрофранцуз».


— Да, но тогда мы теряем смысл, потому что если мы хотим сказать о цвете кожи — белая кожа или черная кожа, то мы не можем назвать это одним словом. Мы должны выяснить гражданство этого человека, и только после этого его называть. Возникает масса сложностей из-за, как мне кажется, ложно понятой вот этой политкорректности. 

Почему ложно понятой? 

Да потому что в русском языке никакого оскорбительного значения у этого слова нет, в отличие от многих других слов. Надо сказать, что вообще как для наций, так и для рас и в русском языке, и в других языках существуют оскорбительные слова. На одно из них вы намекнули: оскорбительное слово для еврея — «жид». Оскорбительное слово есть для армян. Оскорбительное слово есть для французов и для итальянцев, но они такие веселые оскорбительные — «лягушатник» и «макаронник» по типу поедаемой пищи. Не то, чтобы это серьезные оскорбления.


— Но, тем не менее, то несколько пренебрежительные названия.


— Да, то что лингвисты называют пежоративный оттенок такой отрицательный — для евреев как раз слово более резкое и для некоторых других наций. Вообще, проблема политкорректности в языке чрезвычайно важна, но с ней надо быть осторожным в двух смыслах. С одной стороны, действительно, никого не надо обижать словами. Такое оскорбительное название нации, расы при обращении к конкретному человеку, безусловно, является наказуемым действием, то есть это должно как-то наказываться и учитываться в Уголовном кодексе.


— Уж, во всяком случае, порицаться обществом.


— Да. В частности, лингвисты, правда, не все, проводя такую экспертизу, должны указывать, что это, действительно, является оскорблением.


— По национальному признаку.


— Да, по национальному. На самом деле, просто нужно некоторый набор слов задать, которые, действительно, являются оскорблением. При этом надо понимать, что они разной степени оскорбительности. Как мне кажется, «макаронник» и «лягушатник» скорее такие иронично-издевательские, но не оскорбительные. Во всяком случае, уголовно наказывать за них я бы не стал. С другой стороны, такое иногда бездумное, а иногда глупое применение политкорректности, особенно в чужом языке, приводит к случаям анекдотичным, и как бы извращает эту идею, делает из довольно благородной идеи идею глуповатую. Один пример совсем недавний. В компьютерном редакторе обычно бывают встроены программы «проверка орфографии». И вот один из последних вариантов наиболее часто используемых редакторов вдруг начал подчеркивать в русском языке слова «негр», «жид», а также слова «голубой» и «розовый». Подчеркивая эти слова, фактически утверждается, что таких слов в русском языке нет, что, конечно, абсурдно. В русском языке есть много слов, и эти слова тоже есть, в том числе, и плохие слова, и оскорбительные, и бранные. Бороться с ними можно, но не вычеркивая их из языка, а просто указывая, в каких ситуациях они не должны употребляться.


— В каких контекстах, в какиx словосочетаниях.
— Да, в каких контекстах.


— Потому что если я говорю, что голубое небо...


— Да, именно это я и хотел сказать, что слово, скажем, «голубой», безусловно, имеет первым значением значение, несвязанное с политкорректностью, а указывающее просто на цвет. Поэтому подчеркивать прилагательное "голубой" как неправильное это абсурдно. Я уж не знаю, кто допустил эту ошибку. Потом она вроде бы была исправлена. Но в одном из вариантов подчеркивались, как несуществующие слова, безусловно, присутствующие в русском языке, вместо того, чтобы объяснять, что они стилистически окрашены или в отдельных значениях могут быть стилистически окрашены, в том числе некоторые из них недопустимо употреблять в нормальной ситуации. Вот этот пример, как раз, такого недодуманного, не продуманного подхода к политкорректности, который фактически эту политкорректность дискредитирует. 

Эта дискредитация происходит не только в русском языке. Прежде всего, политкорректность и изменения в языке коснулись английского языка. Поэтому в английском очень много примеров такого абсурда, даже есть всяческие издевательства над такой бездумной политкорректностью. Выпускаются пародийные словари и так далее.


— У меня большие сомнения вот по какому поводу. Я последние годы уже, наверное, все чаще стала слышать вместо слова «инвалид» — «люди с ограниченными возможностями». Мне не кажется, что эта конструкция как-то более щадящая что ли, чем слово «инвалид».


— Это такие фигуры умолчания, эвфемизмы, которые заменяют что-то. В этих словах нет оскорбительности, в отличие от других слов, которые мы сегодня с вами тоже называли. Предположим, мы даже начинаем заменять это каким-то словом, скажем, «афроамериканец» или в случае с инвалидом «человек с ограниченными возможностями». Если ситуация социальная или культурная не меняется, это словосочетание становится таким же некорректным, а, на самом деле, еще более некорректным, потому что в нем применена фигура умолчания, то есть в его основе уже заложено, что что-то здесь не так.


 30.07.21 ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ для darkskins в русском языке.

 Я назвала негра негром на русском языке  и чувствую себя виноватой... УЖАС! Русский язык! Ты ужасен... Прости...

Толерантность подразумевает терпимость к чужому мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям.

Слово "негр" разрешили к употреблению в армии США...

Сейчас под "политкорректностью" понимается некая практика, тип поведения, в рамках которого человеку запрещается употреблять конкретные слова или выражения, которые определенные группы людей могут посчитать оскорбительными. 

ИЗ ИНТЕРНЕТА:

Голосование:

Является ли это слово НЕГР оскорблением в России?
Да является.  15%
239
Нет не является 85%
1355

...Нет, не является. Это название расы, не несущее негативной коннотации в отличие от "nigger", такое же нейтральное как эскимос, рыжий или азиат. Кстати, я не уверен будет ли таким же нейтральным в русском языке слово "чёрный", ведь с ним связано много поговорок и словоформ в негативной коннотации ("в чёрном теле", "чурка" и др.)

...Нашли что обсуждать. Это абсолютно нормальное слово.


...Голубчик, я спрашиваю вас, когда это началось, что живущие в России люди, с детства приученные нормами русского языка к тому, что слово "негр" не то чтобы не несет "негативную коннотацию", а даже наоборот - вызывает жалость и сочувствие к этим несчастным, вдруг стали воспринимать слово "негр", как оскорбление?

Опомнитесь, Россия не Америка, в ней нет никаких расовых проблем, борьбы чернокожих за свои права. Это всего лишь внутреннее обозначение чернокожести чернокожих людей в русском языке. 
Не несет негативного смысла. 
Я читал огромное количество книг, в которых описывались негры и их поступки. 
Переводчики были поголовно расисты?
А то некоторые вдруг озаботились в России правами чернокожих, проблема так остро стоит что ли? У вас есть соседи-негры? Может, вы ощущаете себя американцами или европейцами, живя в России? Или вы постоянно общаетесь с американцами, и обсуждаете с ними гифки про ниггеров? Может, живете в США? Тогда да, "ниггер" - плохое слово, но причем здесь русский язык внутри России?
Причем, чернокожий - тоже неприятное слово. Надо прибавлять идиотскую приставку "афро", но пройдет какое-то время, и она тоже будет восприниматься оскорблением. Вспомним Джорджа Карлина.

...Само по себе это слово вообще ни разу не оскорбление. Оно означает то, что есть, - черный. Они правда черные, и это ненормально, когда общество делает проблему из того, чтобы называть черного черным. Если я захочу оскорбить кого-то из них, я могу найти сотню других слов - дурак, пёс, гомик, слабак, дылда, тормоз и это я привел только самые мягкие из них. Часть из них будут содержать злое оценочное суждение, часть вообще будут ложью. Но негр - это всего лишь правда. Я белый, мне не стыдно быть белым, они черные, и если у них отторжение к принятию этого простого факта, то проблема в них. И похоже, что этому слову нарочно привила оскорбительность заинтересованная верхушка, чтобы заставить негров стыдиться самих себя, табуировать собственное самосознание. Посмотрите, как их уродует осознание этого слова - они спокойно называют так друг друга (если бы слово было действительно плохим, не называли бы), но при этом указание на это от белого человека они считают страшным оскорблением. То есть они САМИ стыдятся этой правды. "Ты японец", "ты славянин", "ты австралиец", "ты чех" - всё это не оскорбления. Так почему "ты негр" - оскорбление? Может они просто ненавидят сами себя?

...Негр - русское название расы. Как и испанское Negro. Это не является унизительным. Абсолютно нейтральное слово. Более того американские словари и wikipedia (американская) сами говорят, что русское "негр" является нейтральными словом.

P.S. Но в США конечно сначала получишь в жбан, а потом будешь объяснять, что ничего плохого не имел ввиду.

...Ну, оно просто говорит о воспитании говорящего. Корректнее говорить — «темнокожий».

Если вы когда-нибудь хотите поехать за границу, рекомендую выкинуть слово «негр» из своего лексикона навсегда. Особенно, если речь про США.

...Корректнее? Может тогда китайцев надо заставить сменить фамилии, чтобы оной не оскорбить русское ухо? Воспитании? С каких пор в русскоязычных семьях начали рассказывать, что слово "негр" это плохо, потому что в Америке так обобщенно называли рабов негроидной расы?

...надо учитывать конечно же историю стран и наций, что в одной стране будет считаться оскорблением не обязательно должно быть и в другой.

Не очень согласен с тем, что надо мерки одной страны на весь земной глобус натягивать.
У нас тут вроде нет пользователей из США и обижать тут некого.

P.S. В США и правда лучше говорить «темнокожий», то есть «darkskin», не путать с «blackskin», очень простая, но витальная ошибка.

...Ну что, обычный современный мир. Из США рассказали, что слово "негр" плохое, потом зашли соседи из Украины с историей про "вна". Потом ещё белорусы были. Право на язык, как я понимаю, находится где-то рядом с конституцией. Под болтом.

Меня только одно интересует: Нам кириллицей-то писать ещё можно? Хотя бы пока?

В России "негр" - не ругательство, а простое обозначение лиц, схожей этнической принадлежности.
Русскоязычные люди даже изначально не подразумевают под этим словом оскорбления.
Пояснения, если кому интересно:
1. https://i.imgur.com/rIh3AAQ.png
2. https://i.imgur.com/x3ibFJu.png

А вот в Америке - да. И то, не столько "негр", которое у них можно сказать не используется, а скорее "ниггер" - это ругательство.
Опять же напомню - в другой стране. С другой культурой.

p.s. Немного рофлов на тему Американской политкорректности:
3. https://i.imgur.com/Mz05qxO.png?1



..."Играя в эти игры, мы навязываем себе дискурс, которого мы вообще не заслужили. У нас не было черных рабов и не было африканских колоний— наоборот, 

СССР отдавал последние копейки на «освободительные движения» различных тумбаюмбий и взахлеб рыдал над «Хижиной дяди Тома», когда это еще было не модно. Уже этого достаточно, чтобы иметь эксклюзивное право называть негров неграми. И да, наша Терешкова летала в космос раньше, чем в Швейцарии женщинам позволили голосовать на выборах. Так что shut the fuck up, и искупайте свою «вину» сами" ...

https://dtf.ru/ask/37354-yavlyaetsya-li-slovo-negr-oskorbleniem




 30.07.21 ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ В РОССИИ


Про политкорректность в России

Нил Мартин Нил Мартин | 17:38, четверг, 28 марта 2013-28, 17:38

Если я напишу, что русские не очень политкорректны, читатели могут обидеться, считает моя русская подруга Саша. Но я решил попробовать все равно.

Мне даже кажется, что людям в России нравится производить впечатление неполиткорректных. К примеру, мои русские приятели обычно смеются над глупой политкорректностью Великобритании и Америки, выражая надежду, что в России ее никогда не будет.

Я не говорю, что недостаток политкорректности в России - это хорошо. С другой стороны, я не хочу защищать все ее примеры в Великобритании.

На прошлой неделе одна из моих студенток пошутила про внешний вид китайцев, а когда я не засмеялся, заявила, что я обижаю их своей политкорректностью. Еще она считает, что я немного чопорный.

Не могу сказать, что это для меня комплимент. При слове "чопорный" возникает образ скучного, неинтересного человека. Но по русским меркам, я, наверное, такой и есть.

Суть политкорректности в том, чтобы не обижать других. Но сейчас у нас стало популярным выражение "PC gone mad" (политкорректность сошла с ума).

На мой взгляд, о сумасшествии речь все-таки не идет, хотя в Великобритании - и это надо признать - встречаются экстремальные примеры.

Например, обычная школьная доска у нас называется "blackboard" - "черная доска" в дословном переводе. Но теперь некоторые считают это слово расистским и настаивают на употреблении альтернатив. Например, "chalk board" - что означает дословно "доска, на которой пишут мелом".

Еще пример - в британских университетах в последнее время кафедры иностранных языков превратились в кафедры современных языков. Эти языки - первые для многих жителей Британии, и никто не хочет, чтобы они чувствовали себя чужими из-за слова "иностранный".

В России, конечно, до такого абсурда вряд ли когда-то дойдет, и это хорошо. Но из-за отсутствия вообще какой-либо политкорректности я тут сталкиваюсь с неприятностями.

Например, весной прошлого года (в этом-то году весны у нас в Петербурге не будет) я несколько раз видел на Невском проспекте чернокожего человека.

На человеке был двойной рекламный щит - он рекламировал студию загара. Там было написано: "Я загорал в этой студии".

В Великобритании за подобный маркетинговый ход студию загара обвинили бы в оголтелом расизме, но на главной улице Санкт-Петербурга люди просто проходили мимо.
Мои друзья тоже не усмотрели в концепции ничего плохого. "Это его выбор, - сказали они, - если он сам не обижается, почему я должен обижаться?". И это в культурной столице 21-го века...

Почти все в России неполиткорректных фанатах футбольного клуба "Зенит". Слава о них долетела и до Великобритании.

Недавно я смотрел на стадионе футбольный матч. "Зенит" играл с "Тереком", у которого был защитник-африканец. Сидевший рядом со мной мужчин называл защитника шоколадным - в Шотландии за такой язык его бы выгнали со стадиона.

Само собой, в Питере охранники и другие болельщики вокруг нас никак не отреагировали, а когда я упомянул об этом в разговоре с друзьями, они посмеялись и сказали, что ничего страшного, могло быть и хуже.

Надо признаться, что я еще не овладел всеми нюансами русского языка, и иногда не улавливаю всех смысловых оттенков.

Я знаю, что есть много шуток про украинцев - и в принципе, мне это понятно, потому что у нас в Шотландии тоже есть не очень вежливые шутки про англичан, но шутка шутке рознь.

Раньше у меня было впечатление, что когда русские используют слово "хохол" - это неполиткорректно. Но я спросил об этом у своей студентки, приехавшей в Питер с Украины, и она мне сказала, что это вовсе не обидное слово.

Совсем другая история со словами вроде "хачик". Осознав, насколько оно грубое, я прихожу в ужас, когда его слышу.

У нас в Великобритании тоже есть обидные слова, пренебрежительно описывающие людей разных национальностей, но сейчас их, к счастью, почти не услышишь. Так, если бы я описал иммигранта из Пакистана словом "паки" - все вокруг подумали бы, что я хам и бескультурщина.

При этом многие молодые россияне, по моим наблюдениям, используют такие слова даже публично - думая, что это смешно. Я же считаю, что это просто неприлично.

Наверное, я тут выгляжу наивным и излишне чувствительным. Я, конечно, не собираюсь читать лекцию русским про политкорректность, в той или иной форме она есть везде. В то же время, политкорректность - это вежливость и уважение к окружающим людям, и любой нации, на мой взгляд, стоит развивать эти качества.

 1.11.25      Философия Бехтерева о бессмертии и человеческих вибрациях https://www.youtube.com/watch?v=EZ7YsGOzDmI Вот структурированные те...