четверг, 3 июня 2021 г.

 3.06.21

РУССКИЙ СЛОВАРЬ ЯЗЫКОВОГО РАСШИРЕНИЯ

А.И. Солженицын

РУССКИЙ СЛОВАРЬ ЯЗЫКОВОГО РАСШИРЕНИЯ /
Сост. А.И. Солженицын. 3-е изд. М.: Русский путь, 2000. 280 с.








ОПИСАНИЕ

«Лучший способ обогащения языка — это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств», — пишет в предисловии к Словарю его автор-составитель А.И.Солженицын. Современная устная и письменная речь заметно оскудевает, становится бедной и невыразительной, и при этом мы неоправданно отказываемся от еще жизнеспособных полнокровных слов, которым грозит преждевременное отмирание. «Словарь языкового расширения» означает: собрание слов, смежных с обычно употребляемым языковым объемом, но по разным причинам из этого употребления выпавших. Задача Словаря — напомнить о них, то есть о «живом в нашем языке», по выражению А.И.Солженицына.
Для филологов, преподавателей, писателей, студентов, для всех, кому приходится иметь дело с письменной или устной русской литературной речью.

ОБЪЯСНЕНИЕ


С 1947 года много лет (и все лагерные, так богатые терпением и лишь малыми клочками досуга) я почти ежедневно занимался обработкой далевского словаря — для своих литературных нужд и языковой гимнастики. Для этого я сперва читал подряд все четыре тома Даля, очень внимчиво, и выписывал слова и выражения в форме, удобной для охвата, повторения и использования. Затем нашёл эти выписки ещё слишком громоздкими и стал из первой выжимки вытягивать вторую, а затем из второй третью.

Вся эта работа в целом помогла мне воссоздать в себе ощущение глубины и широты русского языка, которые я предчувствовал, но был лишён их по своему южному рождению, городской юности, — и которые, как я всё острее понимал, мы все незаслуженно отбросили по поспешности нашего века, по небрежности словоупотребления и по холостящему советскому обычаю. Однако в книгах своих я мог уместно использовать разве только пятисотую часть найденного. И мне захотелось как-то ещё иначе восполнить иссушительное обеднение русского языка и всеобщее падение чутья к нему — особенно для тех молодых людей, в ком сильна жажда к свежести родного языка, а насытить её — у них нет того многолетнего простора, который использовал я. И вообще для всех, кто в нашу эпоху оттеснён от корней языка затёртостью сегодняшней письменной речи. Так зародилась мысль составить «Словарь языкового расширения» или «Живое в нашем языке»: не в смысле «что живёт сегодня», а — что ещё может, имеет право жить. С 1975 года я для этой цели заново стал прорабатывать словарь Даля, привлекая к нему и словный запас других русских авторов, прошлого века и современных (желающие могут ещё многое найти у них, и словарь значительно обогатится); также исторические выражения, сохраняющие свежесть; и слышанное мною самим в разных местах — но не из штампов советского времени, а из коренной струи языка.

Лучший способ обогащения языка — это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств. Так и французы в начале XIX века (Ш. Нодье и др.) пришли к этому верному способу: восстанавливать старофранцузские слова, уже утерянные в XVIII веке. (Но нельзя упустить здесь и других опасностей языку, например, современного нахлына международной английской волны. Конечно, нечего и пытаться избегать таких слов, как компьютер, лазер, ксерокс, названий технических устройств. Но если беспрепятственно допускать в русский язык такие невыносимые слова, как «уик-энд», «брифинг», «истеблишмент» и даже «истеблишментский» (верхоуставный? верхоуправный?), «имидж», — то надо вообще с родным языком распрощаться. Мои предложения могут и не быть приняты, но не защищать язык по этой линии мы не можем. Другие, ещё далевские, предложения о замене слов, не все привившиеся, я привожу, однако, как напоминание, с оговоркой «иногда можно сказать» — хотя бы для редких случаев, хотя бы в художественных произведениях.)

Итак, этот словарь ни в какой мере не преследует обычной задачи словарей: представить по возможности полный состав языка. Напротив, все известные и уверенно употребительные слова отсутствуют здесь. (С общими словарями неизбежны перекрытия только, когда прослеживаются оттенки значений.) Тут подобраны слова, никак не заслуживающим преждевременной смерти, ещё вполне гибкие, таящие в себе богатое движение — а между тем почти целиком заброшенные, существующие близко рядом с границей нашего изношенного узкого употребления, — область желанного и осуществимого языкового расширения. Также и слова, частично ещё применяемые, но всё реже, теряемые как раз в наше время, так что им грозит отмирание. Или такие, которым сегодня может быть придано освежённое новое значение. (И, например, с удивлением мы можем обнаружить среди исконных давних русских слов кажущиеся новоприобретения современного жаргона — как зырить, кунять, надыбать, заначить, с кондачка и др.) Стало быть, этот словарь противоположен обычному нормальному: там отсевается всё недостаточно употребительное — здесь выделяется именно оно. Словарь составлен не по привычным нормам, и я не претендую ни на какую научность отбора. Этот словарь имеет цель скорее художественную.

Повышенное внимание я уделял наречиям и отглагольным существительным мужского и женского рода, ценя их энергию. Я опирался на личное языковое чутьё, примеряя, какие слова ещё не утеряли своей доли в языке или даже обещают гибкое применение. И когда таким словом я находил областное, старинное или церковное — я и включал его, часто без ограничительной ссылки: по их неутерянной выразительности такие слова имеют достоинство к жизни и распространению. К тому же у Даля областные указания естественно неполны: он указывает губернию, где достоверно слышал, однако слово живёт и в других областях, я обнаруживал такие случаи. А в наше время смешения населения тем более решает не локализация слова, но качество его. (Да ведь какому слову как повезло: попробуйте сейчас впервые изобрести слово «путешествие» — вас засмеют, что это напыщенно и искусственно.) В этом словарном расширении мы встречаем слова сотен новых оттенков, непривычного числа слогов и ещё ни- кем не употреблённых рифм.

В соответствии с такой задачей словаря многие слова и вовсе не объясняются тут или только подсказывается мысль о возможном их применении. Многие разъяснительные примеры дословно взяты из Даля. В некоторых случаях объяснение не дано для большей свободы использования, простора воображения. Если читатель затрудняется — он может взять справку из большого систематического словаря, принцип же нашего словаря — лишь отбор. Если слово, взятое у писателя, даёт возможность и иных, чем у него, толкований — я не даю никаких, оставляя многозначность. Иногда я предлагаю истолкования, более применимые сегодня, чем полвека назад. (Например, у Даля «заимословие» объясняется как иносказание, а сегодня это скорей: перенятое у кого-то выражение или пользование речевыми стандартами.) Иногда здесь — форма усвоения иностранного слова (организовка, протестный).

Читатель не найдёт здесь и полноты грамматического аппарата. Грамматические категории слов, для сокращения объёма, указаны далеко не везде, а лишь где мне это казалось нужным в пособленье. Род существительных большей частью самопонятен, наречия отмечены чаще, по их непривычности. Глаголы не всегда приводятся в паре (несовершенный и совершенный вид), иногда только один из пары или объясняется только один из двух — который я нахожу более выпуклым, выразительным.

Словари, построенные на крупных гнёздах, как далевский, уже поэтому обречены пренебрегать алфавитом (облекать — оболоконие). Но и как будто строго алфавитные словари (как 17-томный академический 50-х годов) всё же допускают в себе малые гнёзда, а значит, уже небольшие отступления от алфавита. Да и выбор, что принять в основу гнезда (здесь — часто глагол), — меняет расположение слов внутри него.

Значительные алфавитные шатания могут вызываться и пропуском буквы в приставке: об(о), в(о)з. Графически я не выделял гнёзд, в этом словаре не имело бы смысла: чаще всего основообразующее слово здесь вовсе пропущено, а лишь приведены производные — несколько или только даже одно, и весь словарь течёт как череда расчленённых словесных единиц, где производные равноправны с исходными. Но, следуя Далю, я располагал рядом с глаголами некоторые производные от них глаголы с приставками (собранные вместе, они более наглядны), наречия от основного слова, производные формы со сменой коренной гласной или слова, присоединяемые по ассоциации, по противоположности — для углубления впечатления. Чаще бывает важнее стык и последовательность по взаимной связи соседних слов. Таким образом, предлагаемый словарь предназначен не для розыска по алфавиту, не для справок, а для чтения, местами подряд, или для случайного заглядывания. Нужное слово может быть найдено не строго на месте, а с небольшим сдвигом. Иногда глагол с приставкой может встретиться и по корню, и по приставке: для подобного словаря я не видел беды в таком повторении.

Но даже если бы этих присоединений не делать — строго алфавитного порядка не получилось бы ещё из-за колебаний между этимологическим и фонетическим принципами. (А устойчивость достижима только на двух крайних полюсах.) В настоящее время советские грамматисты сильно склоняют написание в сторону принципа фонетического. Мне уже пришлось писать в другом месте, что этот принцип имеет пределы, до конца фонетические приёмы не могут быть употреблены, ибо затемняется смысл слов. Ведь мы всё же не пишем «зделать», «оптереть», «расскащик», «объещик». Или, например, принято бестолковый, но без толку — а фонетической ведь разницы никакой. Произношение ещё и меняется от времени или от местности. (Напротив, этимологический принцип, вероятно, мог бы быть выдержан вполне последовательно, хотя это затруднило бы чтение и письмо для недостаточно грамотных.)

Спор между этими принципами ярко сказывается, например, в написании приставок без-, воз-, из-, раз- перед глухими звуками (перед звонкими спора нет). Тут последовательно фонетический принцип очень гасит смысл слов, таких как изсекать, изскакать, изспела, изстараться, изстружить, черезсильный, безкабальный, безссорный, безсоветный (да и безклассовый), низсылал, возсылать, близтекущий. Проблема должна быть решена как-то промежуточно, так решал её и Даль. Предлоги на «-з» он пишет как «-с»: перед к, и, т, ф, х, и, ч, ш, щ (но «без» часто сохраняя и перед ними), однако очень держится за сочетание «зс» — для этимологической ясности. На каком-то промежуточном решении пытался удержаться и я: всегда стараясь отчётливо выразить смысл слова, но и не вызывающе расходясь с фонетикой. (Всё же «к» я считал наименее глухим из трёх глухих взрывных «п», «т», «к».) Но и в парных сочетаниях «зс» или «сс», «зк» или «ск», «зт» или «ст», «зх» или «сх» — выбор приходилось делать каждый раз так, чтобы не погас точный смысл слова, в зависимости от привычности или редкости его. Разумеется, все такие решения приняты субъективно, и я не настаиваю на них. Тут надо искать достойное равновесие, и я не утверждаю, что его нашёл.

Часто Даль даёт яркие слова — походя, не на своём месте, где они должны бы стоять (например, беспокидно), а на месте — не даёт их, я пытался некоторые возвращать в алфавит, как и некоторые слова из крупных гнёзд, если они сильно отскакивают по смыслу.

Написания «ъи» и «ы» считаю равноправными (безьизгибный, безызгибный), пользуюсь обоими. (Но они не везде тождественны, в частных слу- чаях возможно предпочтение.) Написания в существительных на «-ник» и «-ниик» я избирал в каждом случае на пригляд к слову.

Если слову даётся объяснение или подбор синонимов, то: через тире в случаях более прямого соответствия; при помощи скобки, когда объяснение более косвенно.

Изредка смею взять на себя перенос ударения или его двоение (в I-II изданиях Даля бывают ошибки). Слова, прямо относящиеся к лошадям, и некоторые примеры бранных выделены в приложение.

При составлении словаря мне много помог мой младший сын Степан. Сердечно благодарю Елену Дорман за огромный труд по набору этого словаря.

А. Солженицын
1988

среда, 2 июня 2021 г.

 2.06.21 Я причина своего ада и рая... Учусь терпеть, учусь терять, и при любой житейской бури учусь с улыбкой повторять: "ПРОРВУСЬ! БЫВАЛО И ПОХУЖЕ".



"Я не знаю, как побеждать других, но я знаю, как побеждать себя." Ямамото Цунэтомо





понедельник, 31 мая 2021 г.

 31.05.21

О.В. Шестак, М.Э. Парецкая, РУССКАЯ МОЗАИКА. УЧЕБНИК РУССКОГО ЯЗЫКА, Уровень B1-B2, Златоуст, 2017 - ISBN 978-5-86547-914-7

Настоящий учебный комплекс включает 

учебник, 

рабочую тетрадь, 

аудио- и 

видеоприложения, а также 

бесплатный электронный ресурс на сайте издательства

Он адресован иностранцам, осваивающим русский язык с уровня В1 до В1+, построен по модульному принципу и рассчитан на 80 учебных часов в группе под руководством преподавателя. Целью комплекса является развитие коммуникативной компетенции взрослых учащихся в социокультурной сфере.
Рекомендуется для краткосрочных курсов.

https://www.youtube.com/watch?v=Q-zsoqDOeig

Шестак Ольга Васильевна

+7(950) 856-45-51

Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания - Доцент

г. Ростов-на-Дону, ул.Андрея Сладкова, 178/24

E-mail:
ovshestak@sfedu.ru olsh1010@rambler.ru
Персональная страница:
https://sfedu.ru/person/ovshestak
Персональная страница на английском:
https://sfedu.ru/en/person/ovshestak

Звание: доцент

Степень: Кандидат филологических наук

Образование и повышение квалификации:

  • высшее образование: Ростовский государственный педагогический институт (01.09.1979 - 02.07.1984)
    русский язык, литература и испанский язык
    учитель русского языка, литературы и испанского языка
  • послевузовское образование: Кубанский государственный университет (01.09.1998 - 20.11.2000)
    10.02.01 - русский язык
  • повышение квалификации: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (22.11.2012 - 24.12.2012)
    Современные дистанционные технологии в обучении РКИ
  • Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (22.11.2012 - 24.11.2012)
    Тестирование лиц с ограниченными возможностями.
  • повышение квалификации: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (28.01.2013 - 08.02.2013)
    Российская государственная система тестирования: научная разработка и практика функционирования

Дата начала общего стажа: 17.10.1984

Стаж по специальности (в годах): 33

Преподаваемые дисциплины:

  • Русский язык как иностранный
    Преподавание русского языка как иностранного (РКИ) является базовой составляющей обучения иностранцев в российском вузе. Дисциплина изучается на начальном, среднем, продвинутом и завершающих этапах обучения, предусматривает формирование и развитие языковой личности студентов. На начальном и среднем этапах подготовки русский язык как иностранный является основным предметом. РКИ изучают студенты полного цикла обучения, стажеры и аспиранты, слушатели курсов русского языка (в группе и индивидуально).
  • Научно-исследовательская деятельность в РКИ
    Дисциплина входит в ООП "Методы лингвистических исследований". Читается в третьем семестре магистратуры по РКИ. Цель - ознакомление иностранных магистрантов с основными направлениями в научных исследованиях в области РКИ.

Дополнительная информация:

Область научных интересов: функционально-коммуникативная грамматика русского языка, лексикология русского языка, терминология, методика преподавания русского языка как иностранного. Автор более 50 научных, научно-методических работ, учебников и учебных пособий по русскому языку.

Соавтор "Современного учебника русского языка для иностранцев" (М.:ФЛИНТА:Наука, 2013,2015); учебного пособия "Русские этюды" (М.:Русский язык.Курсы, 2017) - в соавторстве с М.Э. Парецкой.

Участвовала в выполнении научно-исследовательской работы по гранту РГНФ и Департамента образования и науки Краснодарского края  "Современные кубанские говоры: фонетическая, лексическая, семантическая, концептуальная специфика".

В 2017 г. в издательстве "Златоуст" (г. Санкт-Петербург) вышел в свет учебный комплекс по русскому языку как иностранному "Русская мозаика" для уровня В1+, написанный в соавторстве с М.Э. Парецкой. Включает учебник, рабочую тетрадь, МР3, DVD.

В октябре 2017 г. участвовала в организации и проведении Школы молодого учителя-словесника в Адыгейском государственном университете (г. Майкоп).

В марте 2018 г. по приглашению Российского центра науки и культуры в г. Улан-Батор (Монголия) провела Интенсивный курс повышения квалификации монгольских преподавателей русского языка.

Член комиссии по признанию иностранных граждан и лиц без гражданства носителями русского языка при ГУ МВД России по Ростовской области.

воскресенье, 30 мая 2021 г.

 30.05.21 Программа повторения английского языка


Также в помощь наше приложение English Galaxy Плеймаркет - https://play.google.com/store/apps/de... Эпстор - https://apps.apple.com/ru/app/english... Всем спасибо за отличную оценку и поддержку! В приложении 6 уровней (A0-C1), более 30 000 практических упражнений и около 15 000 слов для отработки по разным категориям и уровням, озвучка носителем языка. … Учим английский язык, разбираем тексты на английском языке. Тренируем разговорный английский для начинающих. Наш главный оранжевый плейлист: https://www.youtube.com/playlist?list... ************************************************************ Также смотрите наиважнейшие плейлисты проекта канала – Английский язык по плейлистам (ссылки также есть на главной странице канала): 1) ОРАНЖЕВЫЙ ПЛЕЙЛИСТ - АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДО АВТОМАТИЗМА (уроки английского языка с нуля до Advanced) – ПОЛНЫЙ КУРС (это абсолютный хит, самый востребованный курс – для всех уровней) https://www.youtube.com/playlist?list... 2) ЗОЛОТОЙ ПЛЕЙЛИСТ – БЕСПЛАТНЫЙ РЕПЕТИТОР (английский с нуля – самый легкий и удобный если учим английский с самого нуля и нужно максимально подробно) https://www.youtube.com/playlist?list... 3) САПФИРОВЫЙ ПЛЕЙЛИСТ – АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПО ФОРМУЛАМ – СУПЕР КУРС (улучшенный плейлист с акцентом на словарный запас и произношение, также идеально подходит если нужен правильный английский с нуля) https://www.youtube.com/playlist?list... 4) ИЗУМРУДНЫЙ (универсальный экспресс курс английского языка по уровням – сжато и эффективно) https://www.youtube.com/playlist?list... 5) СИНИЙ - ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА с НУЛЯ (интенсивный курс для всех уровней) https://www.youtube.com/playlist?list... 6) ЗЕЛЕНЫЙ – АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДО ПОЛНОГО АВТОМАТИЗМА (уроки английского языка для начинающих – дополнительная практика) https://www.youtube.com/playlist?list... (подробный плейлист с самого начала, очень хорошую базу дает, английский для начинающих) Все плейлисты друг друга дополняют и рекомендация смотреть разные плейлисты чтобы лучше закрепить материал, также удобно их включать фоном как закрепление. По возрастанию сложности плейлисты: 1.золотой 2.сапфировый, изумрудный (начало), зелёный 3.оранжевый (1-ая часть) 4.синий (1-ая часть) 5.сапфировый (продолжение), изумрудный (продолжение), синий (2-ая часть) и оранжевый (2-ая часть) Многие начинают с оранжевого и как дополнительную практику используют другие плейлисты чтобы было легче дальше. Рекомендация – смотреть разные плейлисты как дополнение. Последние улучшенные плейлисты – изумрудный и сапфировый (новый хит). ************************************************************ Автор канала – Александр Бебрис, преподаватель английского и других иностранных языков. В 20 лет получил международный Кембриджский сертификат на уровень C1 (2007) и в 21 год международный сертификат от Кембриджского университета на преподавание английского языка по всему миру CELTA (2008). Также в 2008 году – красный диплом, в 25 лет – кандидат наук (2011). ************************************************************

1. Золотой плейлист – самый простой, подробный, подходит для начального уровня
2. Зеленый – легкий, но сложнее (до среднего уровня)
3. Синий (экспресс) – 2 части (синий и коричневый)
4. Оранжевый – 2 части (оранжевый и салатовый) – абсолютный хит – это видно хотя бы из просмотров канала и просмотров/лайков/комментов 1 урока.

 В интернете много каналов, которые позицинируют себя как обучающие, но на деле выкладывают короткие ролики, снятые в формате легкого шоу. А меня всегда интересовал серьезный подход, хотелось создать полноценный учебный курс с массивом знаний и информации, с качественныи контентом. Так родилась идея с плейлистами. Кстати, после English Galaxy нами был создан отдельный канал English Professionally для тех, кто не говорит на русском. И за 3 года он набрал около 400 000 зрителей, некоторые из видеороликов на English Professionally насчитывают более 3 миллионов просмотров. Я думаю, что это большое достижение, и верю, что мы на верном пути.

– А я хочу все делать бесплатно. Хочу в корне изменить представление о том, что сейчас нужно заботиться только о самом себе. Понимаете, есть люди, которым очень легко зарабатывать, они всегда обеспечены необходимым. А есть те, кому это дается с большим трудом. И я не хочу отрывать у них их крохи, мой принцип – делать как можно больше добра.

– Добро в какой-то мере возвращается, вы согласны?

– Не в этом дело. Я уверен, что нужно успеть за нашу короткую жизнь сделать как можно больше добра, настоящего добра, которое безвозмездно. И не потому, что оно возвращается, а просто потому, что мне этого очень хочется, мной движет любовь к людям, если хотите. А донат, как ни крути, это корысть. Конечно, если бы мне нечего было есть, я бы обратился к подписчикам с системой доната, но у меня такой проблемы нет.

– Судя по отзывам, многим ученикам хочется отблагодарить вас за труд. Как это можно сделать?

– Ну просто используйте деньги, если есть какая-то свободная сумма, для помощи тем, кому она нужна. Направьте в благотворительность или помогите адресно. А я просто хочу, чтобы у каждого человека была возможность выучить английский!


Рубрики

(сайты не работают)

 1.11.25      Философия Бехтерева о бессмертии и человеческих вибрациях https://www.youtube.com/watch?v=EZ7YsGOzDmI Вот структурированные те...