10.10.19. https://fenglish.ru/-Прекрасный и разнообразный материал по самостоятельному изучению английского языка
Я НАДЕЮСЬ, ЧТО НАЙДУ ВСЕ СИЛЫ, ЧТОБЫ ЖИТЬ БЕЗ СТРАХА И БЕЗ СБОЯ. Я НЕ СДАМ ПОЗИЦИЙ ДО МОГИЛЫ: ВЕДЬ ДЕРЕВЬЯ УМИРАЮТ СТОЯ. И если зло появляется в моей жизни, я говорю: “Это факт не моей, а их биографии, ко мне это не имеет никакого отношения. Зло меня не касается».
четверг, 10 октября 2019 г.
10.10.19 ТЕСТЫ ПО АНГ. ЯЗЫКУ https://fenglish.ru/
https://fenglish.ru/english-tests/
https://fenglish.ru/english-tests/
Тесты по английскому языку
С помощью тестов можно не только проверить свои знания, но и тренировать навыки знания грамматики английского языка, а также расширять словарный запас. После прохождения теста, вы увидите правильные ответы и можете поработать над своими ошибками. Каждый тест уникален, так как вопросы подбираются случайным образом.
Рассматривайте эти тесты как "тренировку" своих навыков владения английским языком.
10.10.19. ВИДЕО КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
https://www.youtube.com/channel/UClvwNCja3aXxqiFrsKC1DPQ
Learn English with Alex [engVid]
ПОДПИСАТЬСЯ
https://fenglish.ru/category/videocourses/....
-------------------------------------------------------

https://fenglish.ru/study-english-ielts-preparation-series-1-videokurs/
https://fenglish.ru/study-english-ielts-preparation-series-2/
https://fenglish.ru/study-english-ielts-preparation-series-3-videokurs/
----------------------------------------------------------------------------------------------------
https://fenglish.ru/enterprise-video-level-4-videokurs/

Enterprise 4 Intermediate является четвертым из четырехуровневого курса английского языка. Он состоит из четырех модулей и специально разработан для мотивации и привлечения студентов к эффективному обучению. Курс предусматривает систематическую подготовку ко всем навыкам, необходимым для успешного общения как в письменной, так и в устной форме.
КЛЮЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
* Обширная практика слушания, чтения, говорения и письма навыков
* Чтение разделов, состоящих из межкультурных тем, которые стимулируют интерес студентов
* Лексика практические разделы, которые помогают студентам понять и использовать словарь в тексте чтения
* Секции языкового развития, которые формируют знания студентов по обсуждаемым темам с помощью различных заданий
* Грамматика / использование разделов английского языка, которые тщательно пересматривают основные области грамматики
* Разделы заданий на аудирование и говорение, которые мотивируют студентов к успешному пониманию и использованию языка
* Написание разделов, которые представляют полезные навыки письма, давая студентам шаг за шагом руководство
* Произношение деятельности, которые представляют отдельные звуки, а также интонацию
* Модуль самооценки разделы каждые три единицы, которые пересматривают структуры преподавал раньше
* Грамматика справочный раздел в конце книги, где теория грамматики представлена в деталях
* Культурные Клипы
https://www.youtube.com/channel/UClvwNCja3aXxqiFrsKC1DPQ
https://fenglish.ru/category/videocourses/....
-------------------------------------------------------

https://fenglish.ru/study-english-ielts-preparation-series-1-videokurs/
https://fenglish.ru/study-english-ielts-preparation-series-2/
https://fenglish.ru/study-english-ielts-preparation-series-3-videokurs/
----------------------------------------------------------------------------------------------------
https://fenglish.ru/enterprise-video-level-4-videokurs/

Enterprise 4 Intermediate является четвертым из четырехуровневого курса английского языка. Он состоит из четырех модулей и специально разработан для мотивации и привлечения студентов к эффективному обучению. Курс предусматривает систематическую подготовку ко всем навыкам, необходимым для успешного общения как в письменной, так и в устной форме.
КЛЮЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
* Обширная практика слушания, чтения, говорения и письма навыков
* Чтение разделов, состоящих из межкультурных тем, которые стимулируют интерес студентов
* Лексика практические разделы, которые помогают студентам понять и использовать словарь в тексте чтения
* Секции языкового развития, которые формируют знания студентов по обсуждаемым темам с помощью различных заданий
* Грамматика / использование разделов английского языка, которые тщательно пересматривают основные области грамматики
* Разделы заданий на аудирование и говорение, которые мотивируют студентов к успешному пониманию и использованию языка
* Написание разделов, которые представляют полезные навыки письма, давая студентам шаг за шагом руководство
* Произношение деятельности, которые представляют отдельные звуки, а также интонацию
* Модуль самооценки разделы каждые три единицы, которые пересматривают структуры преподавал раньше
* Грамматика справочный раздел в конце книги, где теория грамматики представлена в деталях
* Культурные Клипы
10.10.19. АУДИО: 2-Х КНИГ САМОУЧИТЕЛЯ ШУБИНА И ДР. УЧЕБНИКОВ:https://fenglish.ru/category/audiocourses/

https://fenglish.ru/ship-or-sheep-an-intermediate-pronunciation-course/ 4 ДИСКА СО ВСЕМИ ЗАПИСЯМИ..
Ship or Sheep? — An Intermediate Pronunciation Course

Tree or Three? An Elementary pronunciation course

Год выпуска: 1997
Автор: Colin Mortimer
Издательство: Cambridge University Press
Количество страниц: 54
Автор: Colin Mortimer
Издательство: Cambridge University Press
Количество страниц: 54
Elements of pronunciation (Элементы произношения) — это интенсивная и увлекательная практика в особенностях английского произношения, которые обычно вызывают затруднения у студентов среднего и более высокого уровня. Специально составленные диалоги предоставляют ценную практику для развития интонации. Диалоги записываются в следующей форме — секция прослушивания и повторения, затем запись диалога с естественной скоростью, а затем версия с паузами для интенсивной практики. Материал может быть использован в классе, на языковых курсах и студентом, а также для самостоятельного обучения.
------------------------------------------------------------------------------------
https://fenglish.ru/say-it-with-us-rasshirennyj-kurs-razgovornogo-anglijskogo/-SAY IT WITH US
Год выпуска: 1974
Автор: H. Andrews, J. Rusiecki, J. Smolska
Жанр: обучение английскому языку
Издательство: Wiedza powszechna
Количество страниц: 338
«Say It With Us» предназначены для слушателей, уже овладевших основали английского языка. Это вспомогательный материал для всех тех, кто изучал язык в течение нескольких лет, овладел основными грамматическими конструкциями и словарным составом, но не имел возможности столкнуться ближе с живой английской речью.
Подбор сценок «Say It With Us» произведён таким образом, чтобы можно было ознакомить слушателей с образцами разговорного простого языка, но в то же время совершенно естественного, не адаптированного специально для, нужд и возможностей начинающего ученика.
Подготавливая аудио материал и грамматический комментарий для книги, авторы предполагали, что слушатели уже прошли основной курс английского языка. (Retman В.&R. «Do you Speak English?» — аудиокурс британского английского языка).
Книга и аудио «Say It With Us» являются иллюстрацией некоторых, более трудных языковых явлений, характерных для разговорной речи. Они содержат примеры употребления оборотов, фраз, конструкций, их подробное объяснение и закрепляющие упражнения.
Целью аудио является, во-первых, помочь слуховому восприятию живой разговорной речи и, во-вторых облегчить переход к разговору в английском языке.
https://fenglish.ru/zvukovoj-samouchitel-anglijskoj-razgovornoj-rechi/- 2 книги Шубина...АУДИО

https://studfiles.net/preview/1101470/ - 2-Я КНИГА С ТЕКСТОМ

--------------------------------------------------------------
https://fenglish.ru/english-step-by-step-anglijskij-mezhdu-delom-kamaeva-marina/

-------------

https://fenglish.ru/cambridge-practice-tests-for-ielts-1/- С ТЕКСТОМ И УПРАЖНЕНИЯМИ
Cambridge Practice Tests for IELTS 1
------------------------------

https://fenglish.ru/better-english-pronunciation-luchshee-proiznoshenie-v-anglijskom-j-d-oconnor/-теория произношения на англ языке с аудио
-------------------------------------------

Год выпуска: 1995
Автор: Michael A. Pyle
Категория: TOEFL
Издатель: Cliffs
Язык курса: Английский
Кол-во страниц: 9
Даже лучшие студенты иногда проваливают TOEFL. Хотя ничто не заменит знания ответы на все вопросы, опыт сдачи тестов может иметь большое значение в этих тревожных экзаменах. Руководство Клиффа предоставляет обзор, который положит соответствующую информацию в переднюю части вашего мозга и научит вас, как проходить тест. Исследования показывают, что такая подготовка приносит более высокие баллы.
Even straight-A students sometimes flub the TOEFL. While there’s no substitute for knowing all the answers, knowing how to take the tests can be of great value in these high-anxiety examinations. Cliff’s Test Preparation Guides give you the review that keeps the pertinent information in the front of your brain and teaches you how to take the test. Studies prove that such test preparation brings higher scores
Автор: Michael A. Pyle
Категория: TOEFL
Издатель: Cliffs
Язык курса: Английский
Кол-во страниц: 9
Даже лучшие студенты иногда проваливают TOEFL. Хотя ничто не заменит знания ответы на все вопросы, опыт сдачи тестов может иметь большое значение в этих тревожных экзаменах. Руководство Клиффа предоставляет обзор, который положит соответствующую информацию в переднюю части вашего мозга и научит вас, как проходить тест. Исследования показывают, что такая подготовка приносит более высокие баллы.
Even straight-A students sometimes flub the TOEFL. While there’s no substitute for knowing all the answers, knowing how to take the tests can be of great value in these high-anxiety examinations. Cliff’s Test Preparation Guides give you the review that keeps the pertinent information in the front of your brain and teaches you how to take the test. Studies prove that such test preparation brings higher scores
--------------------------------------------------------

Год выпуска: 1993
Автор: Rebecca M. Dauer
Издательство: Prentice Hall
Количество страниц: 258
Автор: Rebecca M. Dauer
Издательство: Prentice Hall
Количество страниц: 258
Научиться говорить на иностранном языке свободно и без акцента непросто. В большинстве образовательных систем студенты тратят много лет на изучение грамматических правил, но они никак не могут заговорить. Вхождение в новую языковую среду может оказаться разочаровывающим опытом. Хотя они могут очень хорошо читать и писать, они часто не могут понять, что говорят им другие. Английский язык особенно сложен. Потому что произношение слов не такое, как на письме. Но главная проблема заключается в способности слушать, думать и реагировать на другом языке с естественной скоростью. Это требует времени и практики.
Learning to speak a foreign language fluently and without an accent isn’t easy. In most educational systems, students spend many years studying grammatical rules, but they don’t get much of the chance to speak. Arriving in a new county can be a frustrating experience. Although, they may be able to read and write very well, they often that they can’t understand what the people say to them. English is especially difficult. Because pronunciation of words is not clearly shown by how they are written. But the major problem is being able to listen, think and respond in another language at a natural speed. This takes time and practice.
Learning to speak a foreign language fluently and without an accent isn’t easy. In most educational systems, students spend many years studying grammatical rules, but they don’t get much of the chance to speak. Arriving in a new county can be a frustrating experience. Although, they may be able to read and write very well, they often that they can’t understand what the people say to them. English is especially difficult. Because pronunciation of words is not clearly shown by how they are written. But the major problem is being able to listen, think and respond in another language at a natural speed. This takes time and practice.
-----------------

Год выпуска: 1996
Автор: David Horner, Peter Strutt
Издательство: Cambridge University Press
Язык курса: английский
Words at Work (Слова на работе) — это мощный материал для учащихся, которые хотят расширить свой словарный запас для более эффективного использования английского языка в общем контексте делового английского языка. 17 основанных на задачах частей охватывают целый ряд важных тем, от организации компании и рекламы до финансов и информационных систем. Вводный раздел по изучению словарного запаса успешно дает учащимся хорошие идеи о способах запоминания большего количества слов. Содержание обеспечивает путь к определенной области словаря, на котором они хотят сосредоточиться. Words at Work сопровождается прослушиванием аудио. Каждый блок содержит, по крайней мере, одно задание на прослушивание и одно задание на произношение, чтобы дать учащимся возможность услышать и отработать словарный запас, а также увидеть его. Курс Words at Work полностью автономен, с ответами, траскриптом, индексом с фонетической транскрипцией, этот курс может использоваться учащимися для самостоятельного обучения.
Автор: David Horner, Peter Strutt
Издательство: Cambridge University Press
Язык курса: английский
Words at Work (Слова на работе) — это мощный материал для учащихся, которые хотят расширить свой словарный запас для более эффективного использования английского языка в общем контексте делового английского языка. 17 основанных на задачах частей охватывают целый ряд важных тем, от организации компании и рекламы до финансов и информационных систем. Вводный раздел по изучению словарного запаса успешно дает учащимся хорошие идеи о способах запоминания большего количества слов. Содержание обеспечивает путь к определенной области словаря, на котором они хотят сосредоточиться. Words at Work сопровождается прослушиванием аудио. Каждый блок содержит, по крайней мере, одно задание на прослушивание и одно задание на произношение, чтобы дать учащимся возможность услышать и отработать словарный запас, а также увидеть его. Курс Words at Work полностью автономен, с ответами, траскриптом, индексом с фонетической транскрипцией, этот курс может использоваться учащимися для самостоятельного обучения.
-----------------------------------

Год выпуска: 1999 г.
Автор: Болдман А.
Категория: Самоучитель
Издатель: Глосса
Язык курса: Русский
Качество: Отсканированные страницы
Кол-во страниц: 232
Описание: Это учебное руководство представляет собой книгу рассказов на базе ежедневного общения. Руководство составлено носителями языка на базе их собственной личной жизни и навыка, содержит обработанный параллельный русский перевод и приложение с контрольными заданиями и вопросами к темам. Создано для жаждущих усовершенствовать собственные познания в английском языке.
Значимость этого пособия заключается в том, что оно может сориентировать изучающих английский язык сразу во многих направлениях.
Во-первых, оно предлагает огромное количество частотных слов и выражений, которые повторяются на протяжении всех текстов, и таким образом просто и легко запоминаются.
Во-вторых, пособие окажет огромную помощь тем, кто хочет научиться точно и прекрасно делать переводы с английского языка.
В-третьих, в последствии прилагаемых аудио материалов, книга несомненно поможет выработать навыки понимания английской речи.
В-четвертых, курс упрощает подготовку к вступительным экзаменам в университеты , так как охватывает огромный спектр самых современных тем.
Под редакцией проф. А. Болдмана.
Более 7 часов звучания.
тексты с параллельным русским + аудио
10.10.19 ДА ЧЕРТ С НЕЙ, СО СТАРОСТЬЮ!
ЖИЗНЬ ДАЕТСЯ ВСЕМ, А СТАРОСТЬ - ТОЛЬКО ИЗБРАННЫ, И ЭТА СТАРОСТЬ НАЗЫВАЕТСЯ НЕПРЕКЛОННЫМ ВОЗРАСТОМ.
Синонимы:НЕПРЕКЛОННЫЙ







ЖИЗНЬ ДАЕТСЯ ВСЕМ, А СТАРОСТЬ - ТОЛЬКО ИЗБРАННЫ, И ЭТА СТАРОСТЬ НАЗЫВАЕТСЯ НЕПРЕКЛОННЫМ ВОЗРАСТОМ.
Синонимы:НЕПРЕКЛОННЫЙ
мужественный, не склонный к уступкам для себя,




10.10.19. АУДИОКНИГИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
https://www.youtube.com/watch?v=PdsZ62uHieQ
https://v-s.mobi/amp/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8B%D0%B5-%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%B4%D0%B8%D0%BA%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D1%81-%D1%87%D0%B0%D1%80%D0%BB%D1%8C%D0%B7-charles-john-huffam-dickens-1812-1870-sl-29:10
https://www.youtube.com/watch?v=V40UybjKzvg
Our Mutual Friend (FULL Audiobook) - part (1 of 4)
https://www.youtube.com/watch?v=PdsZ62uHieQ
https://v-s.mobi/amp/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8B%D0%B5-%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%B4%D0%B8%D0%BA%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D1%81-%D1%87%D0%B0%D1%80%D0%BB%D1%8C%D0%B7-charles-john-huffam-dickens-1812-1870-sl-29:10
https://www.youtube.com/watch?v=V40UybjKzvg
Pride and Prejuidice с субтитрами
10.10.19 ИДИОМАТИКА В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ
https://easyspeak.ru/blog/english-idioms - with descriptions, very interesting.
studfiles.net/preview/1101514/

https://easyspeak.ru/blog/english-idioms - with descriptions, very interesting.
studfiles.net/preview/1101514/
К.Г.Середина, А.К. Томлянович,.И.А.Краснянская
Идиоматика в английской речи
Idioms in Speech
Пособие для студентов
педагогических институтов
М.: Просвещение, 1964
http://www.correctenglish.ru/reference/idioms/ - using Leters
Говоря простым языком, идиома (также используются названия: фразеологизм, идиоматическое выражение, устойчивое сочетание) - это фраза или выражение, в котором слова, употребленные вместе, имеют значение, отличное от того, которое приведено в словаре для каждого конкретного слова. По этой причине английские идиомы бывает так сложно понять.
Количество английских идиом в справочнике: 2047.
Топ 100 самых важных английских идиом
Итак, рассмотрим некоторые идиомы, которые чаще всего встречаются в англоязычной речи. Разделим их по темам.
Содержание статьи:
Погода
«Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде». Это изречение Сэмюэля Джонсона, высказанное несколько столетий назад, актуально и по сей день. Неудивительно, что немалая часть идиом связана именно с темой погоды.
- rain cats and dogs – лить как из ведра
- face like thunder – мрачнее тучи
- storm in a teacup – буря в стакане воды, много шума из ничего
- chase rainbows – гнаться за недостижимым
- lightning-fast – молниеносный
- have one's head in the clouds – витать в облаках
- be snowed under – быть перегруженным работой
- be under the weather – недомогать
- twist in the wind – томиться
- under а cloud – под подозрением
- as right as rain – в полном порядке
- for a rainy day – на черный день
- bolt from the blue – как снег на голову
- throw caution to the winds – перестать осторожничать
- weather the storm – пережить трудные времена
- sail close to the wind – ходить по краю пропасти
- on cloud nine – на седьмом небе от счастья
- shoot the breeze – болтать о пустяках
- in a fog – растерянный
- go down a storm – удаться
Деньги
Не менее популярная тема, вызывающая интерес — это, конечно, деньги. Предлагаем ознакомиться с наиболее распространенными «денежными» идиомами.
- a piece of the pie – доля
- gravy train – легкие деньги
- bring home the bacon – обеспечивать семью, преуспевать
- make ends meet – сводить концы с концами
- hit the jackpot – срывать куш
- be in the red – быть в долгу
- make a bundle – сделать кучу денег
- bet your bottom dollar – гарантировать что-либо
- look like a million dollars – выглядеть на все сто
- cost a pretty penny – стоить уйму денег
- go Dutch – платить свою часть
- nest egg – заначка
- golden handshake – большое выходное пособие
- cheapskate – скряга
- be flush with money – купаться в роскоши
- at all costs – любой ценой
- live beyond one's means – жить не по средствам
- break the bank – сильно потратиться
- cost a fortune – стоить целое состояние
- on the breadline – за чертой бедности
Время
«Время — деньги». Эту известную поговорку можно часто услышать среди англичан. Она подтверждает их чрезвычайно бережное отношение ко времени. Не зря многие идиомы посвящены именно ему.
- once in a blue moon – очень редко
- behind the times – устаревший
- time flies – время летит
- the big time – большой успех
- around the clock – круглосуточно
- dwell on the past – жить прошлым
- have the time of one's life – отлично провести время
- crack of dawn – с восходом солнца
- run out of time – иссякать
- in the blink of an eye – в одно мгновение
- like clockwork – без перебоя
- for donkey's years – с незапамятных времен
- pressed for time – очень торопиться
- give someone a hard time – отчитывать
- be ahead of time – опережать
- to have a whale of a time – замечательно провести время
- go with the times – идти в ногу со временем
- on the spur of the moment – с наскока
- in broad daylight – среди бела дня
- catch unawares – застигнуть врасплох
Животные
Едва ли найдется народ более любящий домашних животных, чем англичане. Поэтому животные занимают почетное место не только в домах англичан, но и в речи.
- monkey business – бессмысленная работа
- smell a rat – чуять недоброе
- top dog – победитель
- cash cow – источник денежных средств, дойная корова
- eager beaver – работяга, деловая колбаса
- black sheep – белая ворона
- elephant in the room – слона то я и не приметил, это очевидно
- when pigs fly – когда рак свиснет
- like a cat on a hot tin roof – быть не в своей тарелке
- in the doghouse – в немилости
- be as busy as a bee – трудиться, как пчела
- let a cat out of the bag – выпустить кота из мешка
- horse around – валять дурака
- as poor as a church mouse – бедный, как церковная мышь, без гроша за душой
- lion's share of something – львиная доля
- eat like a horse – иметь волчий аппетит
- have a tiger by the tail – бросать вызов судьбе
- hear it straight from the horse's mouth – из первоисточника
- butterflies in the stomach – ни жив, ни мертв
- like water off a duck's back – как с гуся вода
Еда
Несмотря на то, что английская кухня не блещет разнообразием, количество идиом, посвященных еде, немалое. Представляем вам наиболее распространенные «вкусные» идиомы.
- egghead – умник
- big cheese – влиятельный человек
- couch potato – бездельник
- tough cookie – хулиган
- top banana – лидер
- bad apple – негодяй
- eat one's words – брать назад свои слова
- the apple of one's eye – зеница ока
- hard nut to crack – трудная задача, крепкий орешек
- in a nutshell – вкратце
- have egg on one's face – выглядеть глупо
- as cool as a cucumber – хладнокровный
- be full of beans – быть энергичным
- as slow as molasses – очень медленный
- chew the fat – лясы точить
- sell like hot cakes – быть нарасхват
- take something with a pinch of salt – не доверять
- bite off more than one can chew – переоценить свои возможности
- cry over spilt milk – горевать о непоправимом
- hot potato – актуальная тема
Что вы не знали об английских идиомах
Идиомы являются изюминкой в изучении любого языка. Здесь можно почерпнуть великое множество интересных фактов о традициях англичан и их культуре. Так давайте же скорее узнаем, какие существуют замечательные идиомы английского языка.
Познакомьтесь с историями, которые стоят за идиомами и фразеологическими выражениями английского языка: они весьма выразительны.
Идиомы являются изюминкой в изучении любого языка. Здесь можно почерпнуть великое множество интересных фактов о традициях англичан и их культуре. Так давайте же скорее узнаем, какие существуют замечательные идиомы английского языка.
Что такое идиомы?
Устойчивое выражение (также называемое фразеологизмом или идиомой) — это свойственное данному языку неделимое словосочетание, значение которого не вытекает из значений составляющих его компонентов.
Именно поэтому идиомы практически никогда не переводятся буквально — а только по смыслу. Многим еще со школы известно выражение “it’s raining cats and dogs”, а по-русски мы говорим «дождь льет как из ведра». Если же фразеологизму удается подобрать дословный аналог, как правило, это означает, что в обоих языках он возник из одного источника. Таково, например, выражение «Дамоклов меч» — “sword of Damocles”, пришедшее из греческого предания. Или «зеленеть от зависти» — “to be green with envy”. Опять же, греки считали, что ревность и зависть вызывают у человека выделение желчи, отчего тот «зеленеет».
В основе очень многих идиом лежат выражения, которые когда-то действительно имели буквальный смысл. Например, “to let your hair down” — вести себя непринужденно, расслабиться. Оно идет из тех веков, когда женщины носили сложные высокие прически. Требовалось немало усилий, чтобы создать и сохранить такую прическу в течение дня. Вечером, перед сном, можно было наконец распустить волосы и расслабиться.
Еще одно выражение, связанное со старинными реалиями: “to give someone a cold shoulder” — оказать холодный прием, отнестись безразлично. “Shoulder” в английском языке означает не только плечо человека, но и лопатку мясной туши (а баранья лопатка всегда была популярным английским блюдом). Желанным гостям англичане подавали горячую, свежую пищу. Если же гость являлся не вовремя и некстати, ему приходилось довольствоваться холодной лопаткой, то есть, “cold shoulder”.

Помните, идиомы почти никогда не переводятся буквально. Их лучше заучивать!
Идиомы, связанные с морем
В Британии издавна было развито мореходство, поэтому неслучайно многие идиомы английского языка имеют морское происхождение. Вот некоторые из них:
Loose cannon — непредсказуемый, ненадежный человек
В 17-19 веках основным вооружением кораблей были пушки. Чтобы избежать сильной отдачи, орудия прочно закреплялись и привязывались канатами. Если во время боя или шторма крепления ослабевали, тяжелая пушка неуправляемо каталась по палубе, представляя большую опасность для жизни экипажа. И loose cannon в буквальном переводе означает «непривязанная пушка».
Give a wide berth — держаться на расстоянии, «обходить за версту»
Сейчас “berth” означает причал, место стоянки судна, но в 17 веке оно означало еще и пространство для маневра корабля. Таким образом, дать чему-либо “wide berth” означало буквально пройти от него на достаточном расстоянии.
By and large — в общем и целом
Чтобы проникнуть в суть этой идиомы английского языка, нужно разобраться в нескольких морских терминах. “Large wind” — это попутный, или «полный», ветер, дующий в корму корабля, парусному кораблю плыть при нем легче всего. В свою очередь, “by the wind” означает курс навстречу ветру (бейдевинд). Не каждый корабль (и не каждый экипаж) был способен с ним совладать. Изначально “by and large” означало умение управлять кораблем при любом ветре. В современном смысле — рассматривать вопрос и с той, и с другой стороны.
Идиомы английского языка с библейскими корнями
Очень многие устойчивые выражения пришли в английский из Библии. Многие из них существуют и в русском.
A drop in the bucket (и более поздний вариант — a drop in the ocean) — капля в море
To cast pearls before swine — метать бисер перед свиньями
A voice crying in the wilderness — глас вопиющего в пустыне
A wolf in sheep's clothing — волк в овечьей шкуре
Beat swords into ploughshares — перековать мечи на орала
Flesh and blood — плоть и кровь (о детях или близких людях — “They are my flesh and blood”)
Forbidden fruit — запретный плод
Like a lamb to the slaughter — как агнец на заклание (безропотно покоряться)
Promised land — земля обетованная
Keep as the apple of one’s eye — беречь как зеницу ока (в английском “the apple of my eye” чаще употребляется как обращение к дорогому человеку — «свет очей моих»).

А эти идиомы означают, что человек счастлив!
Шекспировские идиомы
Еще одним богатым источником идиом английского языка и крылатых фраз являются произведения Шекспира.
Pound of flesh (букв. «фунт плоти») — законное, но непомерное требование; плата, безжалостно взимаемая с должника.
A plague on both your houses — «чума на оба ваших дома».
The green-eyed monster (букв. «зеленоглазое чудовище») — ревность.
To wear one’s heart upon one’s sleeve (букв. «носить свое сердце на рукаве») — не сдерживать эмоции, не скрывать чувств. Возможно, это выражение связано с традициями рыцарских турниров, когда рыцари в знак преданности своей даме сердца повязывали на руку шарф, подаренный ею. Однако первое употребление этой фразы в фигуральном смысле зафиксировано именно у Шекспира.
Applaud to the echo — шумно, восторженно аплодировать.
At one fell swoop — одним ударом, одним махом.
Vanish into thin air — растаять как дым, исчезнуть без следа.
Fair play — честная игра. Это вполне современно звучащее выражение первым тоже употребил Шекспир и использовал его в нескольких своих произведениях. Например, в пьесе «Буря»: “Yes, for a score of kingdoms you should wrangle, and I would call it, fair play.”
Современные фразеологизмы
Как видно из примеров выше, подавляющее большинство идиом английского языка имеют древнее происхождение. И это естественно — чтобы выражение стало образным, нужно, чтобы его основное значение стерлось, а для этого необходимо время. Однако, и в наше время возникают новые идиомы. Вот несколько фразеологизмов, появившихся уже в 20-м веке:
Cut to the chase — перейти к сути дела. Старые кинофильмы не отличались насыщенностью действия, и зачастую самой увлекательной частью фильма была погоня. Помните, как в фильме «Человек с бульвара Капуцинов» главный герой объяснял, что такое монтаж? Тут имеется в виду то же самое — вырезать ненужные рассуждения и перейти к самому интересному.
Fly by the seat of one’s pants — действовать, не имея плана, ориентироваться на ходу. Эта довольно курьезная фраза имеет вполне серьезную предысторию. Она связана с ранней авиацией, когда в самолетах почти не было приборов, и летчикам приходилось прислушиваться к поведению самолета и полагаться на свои ощущения. А место, где летчик имеет наибольший контакт с самолетом, это, конечно, кресло, в котором он сидит.
Backseat driver — непрошеный советчик; человек, который критикует, но ничего не делает. Тем, кто водит машину, возможно, знаком этот тип пассажиров — которые любят постоянно давать советы и считают, что лучше водителя знают, как нужно рулить. Эта идиома английского языка возникла именно благодаря им.
Smoke and mirrors — сокрытие правды, пускание пыли в глаза. Особенно часто эта фраза употребляется в политическом контексте. Происхождение ее достаточно простое — дым и зеркала часто использовались (и используются) в трюках иллюзионистов.

Современные английские идиомы ничем не уступают более старым, ведь они такие же изящные!
В каждом языке существует множество идиом — к некоторым из них мы привыкли настолько, что уже не замечаем. Но именно они делают язык красочным, живым и эмоциональным. Не зря о выразительной речи человека англичанин может сказать: “His speech is highly idiomatic”. Используя фразеологизмы в своей речи, вы можете удивить даже носителя языка.
Изучая идиомы, можно многое узнать не только о самом языке, но и об истории, культуре и быте страны. А вы знаете какие-нибудь идиомы английского языка?
Читаем дальше:
Идиомы английского языка
| Идиомы с трактовкой и синонимами | Перевод | Пример |
| after all — despite, nevertheless | все-таки | I knew it! After all, I was right! |
| all along — all the time | все время, всегда | I knew about his little secret all along. |
| all ears — eager to listen | весь внимание | I am all ears. |
| all of a sudden — suddenly | неожиданно | All of a sudden, he refused to pay. |
| all the same — no difference | всё равно, без разницы | If it’s all the same to you, let’s start at two. |
| all thumbs — clumsy | неуклюжий, неумелый | He can’t fix anything, he’s all thumbs. |
| apple of discord — subject of envy or quarrel | яблоко раздора | This question is an apple of discord in our family. |
| as a rule — usually | как правило | As a rule, we offer a 5% discount. |
| as far as I am concerned — in my opinion | что касается меня, по моему мнению | As far as I am concerned, both the book and the movie are good. |
| as for me/as to me — in my opinion | по моему мнению | As for me, you can rely on his support. |
| as well — also, too | тоже, также | He knows math, and physics as well. |
| at all — (not) in the smallest degree | совсем (не) | He doesn’t know French at all. I don’t like it at all. |
| at random — without order | наугад, без плана | He chose those places at random. |
| at this point — at this time | на данном этапе | At this point, we can’t turn back. |
| be about to — ready (to do) | готов сделать | I was about to leave when you called. |
| be after someone — insist, press | настаивать, чтобы сделал | His mother is always after him to study. |
| be all in — be extremely tired | очень устать | I’m all in, I’d better go to bed now. |
| be back on one’s feet — healthy again or better financially | встать на ноги после трудного времени | He’s back on his feet after a long period of debt and unemployment. |
| beat around the bush — avoid giving a clear/definite answer | ходить вокруг да около | Stop beating around the bush! Get to the point! |
| be beside oneself — be very upset, nervous, worried, etc. | быть вне себя от волнения, горя и др. | She was beside herself with worry / with grief. |
| be better off — be in a better situation (financially) | в лучшей ситуации (материально) | He’ll be better off with a new job. |
| be broke — have no money at all | быть «на мели» (без денег) | I spent all my money, I’m broke. |
| be hard on something /someone — treat roughly | не беречь что-то | My son is hard on shoes, they don’t last long with him. Life was pretty hard on Tom. |
| be high on one’s list — be one of the most important things | быть в начале списка нужных вещей | A new car is high on my list of priorities. A new TV is not high on my list. |
| be in charge of — be responsible for | быть ответственным за | He is in charge of marketing. |
| be in the red — be in debt | быть убыточным | Our sales were in the red last year. |
| be into smth. — be interested in | увлекаться чем-то | He is into computers. She is into sports. |
| bend over backwards — try hard | очень стараться | I bent over backwards to help her. |
| be on one’s way | Я уже еду. | I’m on my way. |
| be on the safe side — not to take any chances | на всякий случай | Take an extra key, just to be on the safe side. |
| be out of — be without | нет в наличии | We are out of bread, cheese, and sugar. |
| be out of shape — be physically unfit | быть не в форме | He needs to exercise, he is out of shape. |
| be out of sorts — in bad humor | не в духе | Leave him alone, he’s out of sorts today |
| be pressed for time / money — be short of; not have enough | не хватать времени или денег | I’m pressed for time now. We are pressed for money at the moment. |
| beside the point — off the point | не по существу, не относится к делу | What I said to him privately is beside the point. |
| be to blame — be responsible for a mistake / something wrong | винить за ошибку, неправильные действия | Who is to blame for this awful mistake? Tom is to blame for this mix-up. |
| be touch and go — be uncertain of the result | на грани; неясно, куда повернется | He was very sick, and for some time it was touch and go, but he is better now. |
| be up against — be opposed by, have problems, be in danger | иметь серьезные проблемы в чем-то, с чем-то | Our company is up against serious attempts of hostile takeover. |
| be up and around/about — able to be out of bed after an illness | встать на ноги, поправиться | He was sick for a month, but now he is up and around. |
| be up to one’s ears — very busy | по уши | I’m up to my ears in work. |
| be up to something — do mischief | задумать, затеять | I have to check what the kids are up to. |
| be up to someone — be one’s own decision or responsibility | на ваше усмотрение, под вашу ответственность | It’s up to you to decide. It’s up to you to close the office every day at 8 o’clock. |
| be used to — be accustomed to | быть привычным к | I’m used to hard work. He’s used to heat. |
| big shot — important person | важная персона | He is a big shot around here. |
| bite off more than one can chew — try to do more than one can | переоценить свои силы | I couldn’t handle two jobs and family. I really bit off more than I could chew. |
| bite one’s tongue — stop talking | прикусить язык | I almost told her, but bit my tongue. |
| bite the dust — die, be defeated | умереть, падать ниц | Many of them bit the dust in that war. |
| black sheep — a good-for-nothing member of the family | паршивая овца | Their second son is the black sheep of the family, he is good for nothing. |
| blind date — a meeting of a man and woman arranged by friends | свидание вслепую | She refuses to go on a blind date again because she had bad experience. |
| blow it — lose the chance | потерять шанс | He understood that he blew it. |
| blow over — pass, end | стихнуть, пройти | Wait here till his anger blows over. |
| bottom line — main result/factor | итог, основной момент | The bottom line is, I don’t have enough money. |
| break into — enter by force | ворваться (в дом) силой | The police broke into the robber’s house. |
| break one’s heart — hurt deeply | разбить сердце | The news of her death broke his heart. |
| break the ice — overcome shyness in making the first step | сломать неловкость при знакомстве | The party was dull until someone broke the ice with a joke and we all laughed. |
| break the news — tell new facts | сообщить важную новость | CNN is breaking the news right now. |
| bring home the bacon — earn the living for the family | обеспечить семью | He works very hard at several places to bring home the bacon. |
| brush off — give no attention to | отмахнуться от | The boss brushed off my project again. |
| brush up on — review | освежить в памяти | You need to brush up on the tenses. |
| by all means -definitely, certainly | обязательно, конечно | Do you need my help? — By all means. |
| by heart — by memorizing | наизусть | Learn this poem by heart for tomorrow. |
| by hook or by crook — by any means possible | любым путем, любым способом | She will get what she wants by hook or by crook. |
| by the way — incidentally | кстати | By the way, Ann is coming back today. |
| call a spade a spade — use plain, direct words | называть вещи своими именами | He always tells the truth and calls a spade a spade. |
| call it a day — consider work finished for the day | считать работу законченной | We’ve been working for 10 straight hours. Let’s call it a day. |
| call off — cancel | отменить, отозвать | The police called off the search. |
| carry out — fulfill | доводить до конца | She never carries out her plans. |
| carry weight — be important | иметь вес | His advice always carries weight here. |
| cast down — depressed, sad | повергнуть в уныние | He was cast down by the bad news. |
| castles in the air — daydreaming about success | (строить) воздушные замки | Instead of working hard, he spends time building castles in the air. |
| catch one’s eye — attract attention | привлечь внимание | This picture caught my eye. |
| catch one’s breath — stop and rest | перевести дух | I can’t run, I need to catch my breath. |
| catch someone off guard — catch someone unprepared | застать врасплох | He caught me off guard with his question. |
| catch someone red-handed — find smb. in the act of doing wrong | поймать за руку, когда делал плохое | The manager caught the boy red-handed when he was stealing cigarettes. |
| catch up — become not behind | догнать | He needs to catch up with the others. |
| close call — a narrow escape, a bad thing that almost happened | что-то плохое, что едва не случилось | The speeding car almost hit the man. That was really a close call. |
| come across — meet by chance | наткнуться на | I came across that article yesterday. |
| come down with — become ill | заболеть чем-то | I’m coming down with a cold. |
| come to one’s senses — start acting reasonably, intelligently | взяться за ум, придти в себя | He finally came to his senses, started to work hard, and passed his exams. |
| come true — become reality | осуществиться | My dream came true when I met Pat. |
| come up with — suggest | предложить | Mike came up with a brilliant idea. |
| count on — depend on | рассчитывать на | You can always count on me for help. |
| cut corners — to take a short-cut; to limit one’s spending | срезать углы; ограничить расходы | He ran fast, cutting corners where he could. I have to cut corners this week. |
| cut down on — reduce | сократить потребление | You have to cut down on chocolate. |
| cut out to be /cut out for it — have the ability to do something | быть созданным для какой-то работы | She isn’t cut out to be a surgeon. He’s cut out to be a leader. |
| do one’s best — try very hard | сделать все, что смог | I did my best to help him in his work. |
| do one’s bit — do what’s needed | сделать положенное | I’ll do my bit, you can count on me. |
| do over — do again | сделать заново | This work is not good, do it over. |
| do someone good — be good for | принести пользу | Fresh air and exercise will do you good. |
| do something behind one’s back — do (harmful) things secretively | делать (вредные) дела за спиной | I hate people who do things behind my back. He did it behind my back again. |
| do without — live without | обходиться без | I’ll have to do without a car for a while. |
| down to earth — practical | приземленный | He’s quiet, sensible and down to earth. |
| draw the line — fix a limit | ограничить (предел) | He drew the line for her at $100 a day. |
| dress up — put on the best clothes | нарядиться | What are you dressed up for? |
| drop off — deliver somewhere | подвезти до, подбросить до | Can you drop me off at the bank? |
| drop out — quit (school) | быть отчисленным | He dropped out of school last year. |
| duty calls — must fulfill obligations | долг обязывает | He said, «Duty calls» and left for work. |
| easier said than done | легче сказать, чем сделать | It’s easier said than done, but I’ll try to do it. |
| eat one’s words — take back words | брать назад слова | He had to eat his words after her report. |
| even so — nevertheless, but | тем не менее | I work hard. Even so, I like my job. |
| every now and then -occasionally | время от времени | Every now and then I visit my old aunt. |
| every other — every second one | через один | She washes her hair every other day. |
| fall behind — lag behind | отстать от | The little boy fell behind the older boys. |
| fall in love — begin to love | влюбиться | Tom fell in love with Sue at first sight. |
| fall out of love — stop loving | разлюбить | They fell out of love and divorced soon. |
| false alarm — untrue rumor | ложная тревога | I heard he quit but it was a false alarm. |
| a far cry from something — very different, almost opposite (neg.) | далеко не такой хороший, как | His second book wasn’t bad, but it was a far cry from his first book. |
| feel it in one’s bones — expect something bad to happen | чувствовать, что случится плохое | Something bad is going to happen, I feel it in my bones. |
| feel like doing something — want to do, be inclined to do smth. | быть склонным к занятию чем-то | I feel like going for a walk. I don’t feel like working now, I’m tired. |
| feel up to — be able to do | в состоянии сделать | I don’t feel up to cleaning the house. |
| few and far between — rare, scarce | слишком редкие | Her visits are few and far between. |
| find fault with — criticize | критиковать | He always finds faults with everybody. |
| find out — learn or discover | узнать, обнаружить | I found out that Maria left town. |
| firsthand — directly from the source | из первых рук, достоверная информация | You can trust it, it’s firsthand information. |
| first things first — important things come before others | сначала главное | First things first: how much money do we have to pay right away? |
| fly off the handle — get angry | разозлиться (вдруг) | He flew off the handle and yelled at me. |
| follow in someone’s footsteps — do the same thing | идти по чьим-то следам, делать то же | Igor followed in his father’s footsteps, he became a doctor, too. |
| foot in the door — a special opportunity for a job | получить шанс на работу | Nina got a foot in the door because her friend works in that company. |
| foot the bill — pay the bill | заплатить по счету | Her father footed the bill for the party. |
| for good — forever | навсегда | After her death, he left town for good. |
| for the time being — at this time | на данное время | For the time being, this house is all right for us. |
| frame of mind — mental state | умонастроение | I can’t do it in this frame of mind. |
| from A to Z — completely | от начала до конца | He knows this town from A to Z. |
| from now on — now and in the future | впредь | From now on, I forbid you to go there. |
| get a grip on oneself — take control of one’s feelings | контролировать свои чувства | Stop crying! Get a grip on yourself! |
| get along with — have good relations | быть в хороших отношениях, ладить | Ann gets along with most coworkers, but doesn’t get along with Laura. |
| get away with — not be caught after doing wrong | уйти от наказания | The police didn’t find the thief. He got away with his crime. |
| get carried away — get too excited and enthusiastic about something | слишком увлечься чем-то | He got carried away with opening a store and lost most of his money. |
| get cold feet — be afraid to do | побояться сделать | I wanted to try it but got cold feet. |
| get even with — have one’s revenge | расквитаться с кем-то | I’ll get even with him for everything! |
| get in touch with — contact | связаться с кем-то | Get in touch with Mr. Smith for help. |
| get lost — lose one’s way | потерять дорогу | She got lost in the old part of town. |
| Get lost! — Lay off! | Исчезни! | I don’t want to see you again. Get lost! |
| get mixed up — get confused | перепутать | I got mixed up, went the wrong way and got lost. |
| get off one’s back — leave alone | отстать от кого-то | Stop bothering me! Get off my back! |
| get on one’s high horse — behave haughtily towards someone | вести себя высокомерно | Every time I ask her to help me with typing, she gets on her high horse. |
| get on (the bus, train, plane) | сесть на (транспорт) | I got on the bus on Oak Street. |
| get off (the bus, train, plane) | сойти с (транспорта) | I got off the bus at the bank. |
| get out of hand — get out of control | выйти из-под контроля | If he gets out of hand again, call me right away. |
| get over — recover after an illness or bad experience | поправиться, преодолеть что-то | I can’t get over how rude he was to me. She got over her illness quite quickly. |
| get rid of — dispose of, discard | избавиться | He got rid of his old useless car. |
| get together — meet with | собираться вместе | My friends and I get together often. |
| get to the bottom — know deeply | добраться до сути | He usually gets to the bottom of things. |
| get to the point — get to the matter | дойти до сути дела | Get to the point! |
| Give me a break! — spare me | с меня хватит | Come on, stop it! Give me a break! |
| give someone a hand — help | помочь кому-то | Can you give me a hand with cooking? |
| give someone a lift /a ride — take to some place by car | подвезти кого-то | Can you give me a lift to the bank? He gave her a ride in his new Porsche. |
| give someone a piece of one’s mind — criticize frankly | высказать, что на уме, критиковать | She lost my umbrella again, so I gave her a piece of my mind about her carelessness. |
| give up — stop doing something, stop trying to do something | отказаться от чего-то, прекратить попытки | I gave up smoking. I gave up trying to fix my old car. |
| go back on one’s word — break a promise | нарушить свое слово, обещание | First he said he would help me, but then he went back on his word. |
| go for it — try to do a new thing | пробовать новое дело | If I were you, I would go for it. |
| go from bad to worse — be worse | становиться все хуже | His business went from bad to worse. |
| go out — go to parties, movies | пойти развлекаться | Do he and his wife go out often? |
| go out of one’s way -try very hard | очень стараться | He goes out of his way to please her. |
| go to one’s head — make too proud | успех вскружил голову | His acting success went to his head. |
| go to pieces — get very upset, fall apart | сильно расстроиться | She went to pieces when she heard it. |
| go with the flow — lead quiet life | плыть по течению | She always goes with the flow. |
| grow on someone — become liked | постепенно понравиться | When she knew him more, he grew on her. |
| had better — should | лучше бы, а то… | You look ill, you’d better see a doctor. |
| have a ball — have a good time | отлично провести время | Yesterday we had a ball at the party. |
| have a bone to pick — complain or discuss something unpleasant | иметь счеты с кем-то, претензии к кому-то | Mr. Brown, I have a bone to pick with you. My mail was lost because of you. |
| have a word with someone — talk to | поговорить о чем-то | Can I have a word with you? |
| have words with someone — argue with someone about something | крупно поговорить | I had words with my coworker today because he used my computer again. |
| have it in him — have the ability | иметь нужные качества | Laura has it in her to be a good doctor. |
| have no business doing something — have no right to do | нечего вам здесь делать, быть и др. | You have no business staying here without my permission. |
| have one’s back to the wall — be hard-pressed, on the defensive | быть прижатым к стене | I had no choice, I had my back to the wall. |
| have one’s hands full — very busy | быть очень занятым | He has his hands full with hard work. |
| have one’s heart set on something — want something very much | очень хотеть получить что-то, кого-то | She has her heart set on going to New York. He has his heart set on Betty. |
| have pull — have influence on | иметь влияние на | Does he have pull with the director? |
| (not) have the heart — (not) have the courage to do smth. unpleasant | (не) хватает духа сделать неприятное | I don’t have the heart to tell him that he wasn’t accepted, he’ll be so unhappy. |
| high and low — everywhere | везде (искать и т.д.) | I searched high and low for my lost cat. |
| hit the nail on the head — say exactly the right thing | попасть в точку | You hit the nail on the head when you said our company needs a new director. |
| hit upon something — to discover | обнаружить ценное | They hit upon gold. I hit upon a plan. |
| hold it against someone — blame somebody for doing something | (не) держать зла на кого-то | I lost his book, but he doesn’t hold it against me. |
| Hold it! — Stop! Wait! | Остановитесь/Стойте! | Hold it! I forgot my key. |
| Hold on! — Wait! | Подождите! | Hold on! I’ll be back in a minute. |
| hold one’s own — maintain oneself in a situation, behave as needed | постоять за себя, утвердиться в чем-то | He can hold his own in any situation. We need men who can hold their own. |
| hold up — rob using a weapon | грабить с применением оружия | This bank was held up twice last year. |
| ill at ease — uncomfortable | не по себе | She felt ill at ease because of her cheap dress. |
| in advance — well before | заранее | He told her about his plan in advance. |
| in a nutshell — in a few words | кратко, вкратце | In a nutshell, my plan is to buy land. |
| in care of someone — write to one person at the address of another | адресату по адресу другого человека (у кого остановился) | I’m staying at Tom’s house. Write to me in care of Tom Gray, Chicago, Illinois. |
| in cold blood — mercilessly | хладнокровно | He killed her in cold blood. |
| in fact — actually, in reality | фактически | In fact, he works as a manager here. |
| in general — generally, generally speaking | в общем, вообще | In general, he likes to be alone. He described the place only in general. |
| in one’s element — what one likes | в своей стихии | He’s in his element when he’s arguing. |
| in other words — using other words | другими словами | In other words, you refused to do it for her. |
| in plain English — in simple, frank terms | проще говоря | I didn’t really like the concert. In plain English, the concert was terrible. |
| the ins and outs — all info about | входы и выходы | He knows the ins and outs of this business. |
| in someone’s shoes — in another person’s position | на месте другого, в положении другого | I’d hate to be in his shoes now. He lost his job, and his wife is in the hospital. |
| in the long run — in the end | в конечном счете | In the long run, it’ll be better to buy it. |
| in the same boat — in the same situation | в таком же положении | Stop arguing with me, we’re in the same boat and should help each other. |
| in the clear — free from blame | вне претензий | Pay the bill and you’ll be in the clear. |
| in time (to do something) — before something begins | придти вовремя, чтобы успеть что-то сделать (до начала чего-то) | I came in time to have a cup of coffee before class. |
| it goes without saying — should be clear without words | не стоит и говорить, само собой | It goes without saying that he must pay what he owes right away. |
| It’s on the tip of my tongue. | вертится на языке | His name is on the tip of my tongue. |
| it’s time — should do it right away | пора | Hurry up, it’s time to go. |
| It’s worth it. / It’s not worth it. It’s (not) worth buying, visiting, watching, etc. | оно того стоит /оно того не стоит; (не) стоит покупать, посетить, смотреть и т.д. | Watch this film, it’s worth it. Don’t buy this coat, it is not worth it. This museum is worth visiting. This film is not worth watching. |
| it will do — it’s enough | достаточно | Stop reading, it will do for now. |
| jump at the opportunity/chance — accept the opportunity eagerly | ухватиться за возможность | His boss mentioned a job in Europe, and Peter jumped at the opportunity. |
| just as soon — prefer this one | предпочел бы (это) | I’d just as soon stay home, I’m tired. |
| just in case — to be on the safe side | на всякий случай | Take an extra shirt, just in case. |
| Just my luck! — Bad / Hard luck! | Мне всегда не везет! | They lost my job application. Just my luck! |
| keep an eye on — take care of, watch, look after | последить за, присмотреть за | Betty keeps an eye on my sons for me. I’ll keep an eye on you! |
| keep a straight face — not to laugh | стараться не смеяться | I tried to keep a straight face, but failed. |
| keep company — accompany | составить компанию | She keeps me company quite often. |
| keep one’s word — fulfill a promise | держать слово | You promised, now keep your word. |
| keep someone posted — inform | держать в курсе событий | Keep me posted about your plans. |
| keep your fingers crossed — hope that nothing will go wrong | надеяться, что все пройдет гладко | I have a job interview today. Keep your fingers crossed for me, will you? |
| kill time — fill/spend empty time | убить время | I went to the show to kill time. |
| (not) know the first thing about — not to have any knowledge about | ничего не знать по какой-то теме | I don’t know the first thing about nuclear physics. |
| know the ropes — be very familiar with some business | знать все ходы и выходы | He knows all the ropes in this company. |
| last-minute notice — little or no time to prepare for something | сообщение в последний момент | His arrival was a last-minute notice, we didn’t have time to prepare for it. |
| lay one’s cards on the table — be frank and open | сказать честно, открыть карты | Finally, we asked him to lay his cards on the table and tell us about his plans. |
| lay one’s life on the line — put oneself in a dangerous situation | ставить жизнь на карту | He laid his life on the line to fulfill this task, but nobody appreciated his efforts. |
| lead a dog’s life — live in misery | вести собачью жизнь | He leads a dog’s life. |
| lead someone on — make someone believe something that isn’t true | заставить кого-то поверить неправде | They suspect that you are leading them on. You led me on! |
| leave it at that — accept reluctantly | оставить как есть | Leave it at that, what else can you do? |
| leave word — leave a message | оставить сообщение | He left word for you to meet him at the airport at 6. |
| let bygones be bygones — forget and forgive bad things in the past | не ворошить прошлое | Why don’t you let bygones be bygones and forget about what he said? |
| let go of — release the hold | отпустить, не держать | Let go of my hand or I’ll call the guard. |
| let (it) go — forget bad experience, return to normal life | освободиться от тяжелого переживания | He’s still in despair and can’t let (it) go. You can’t change anything, so let it go. |
| let one’s hair down — be relaxed and informal with other people | держаться неофициально | She is always so formal. She never lets her hair down. |
| let someone down — disappoint, fail someone | подвести кого-то | Don’t let me down this time! |
| let someone know — inform | известить | Let me know when you find a job. |
| like father, like son — be like one’s parent in something | какой отец, такой и сын | Paul won a prize in a chess tournament. Great! Like father, like son! |
| little by little — step by step | понемногу | Little by little, he got used to Tokyo. |
| look for — search for | искать | What are you looking for? |
| look forward to — expect with pleasure | ожидать с нетерпением | I’m looking forward to your letter. Mary is looking forward to the party. |
| look out — be careful, watch out | остерегаться | Look out! The bus is coming! |
| look up — check with /in a dictionary or a reference book | посмотреть в словаре или справочнике | If you don’t know this word, look it up in the dictionary. |
| lose one’s temper — become angry | разозлиться | He loses his temper very often. |
| lose one’s way — get lost | потерять дорогу | I lost my way. Can you help me? |
| lose track of — not to know where someone or something is | потерять из виду | I lost track of him years ago. |
| lucky break — a lucky chance | счастливый случай | He got his lucky break when he got this job. |
| make a living — earn money to provide for life | зарабатывать на жизнь | He works hard. His family is big, and he has to make a living somehow. |
| make allowance for — take into consideration when judging | учитывать, делать скидку на | Don’t criticize him so hard, make (an) allowance for his inexperience. |
| make a point of — be sure to do something intentionally | считать обязательным для себя сделать что-то | Make a point of asking about his wife. Make it a point to be here by 10. |
| make ends meet — to have and spend only what one earns | сводить концы с концами | His doesn’t get much money. I wonder how he manages to make ends meet. |
| make friends — become friends | подружиться | Anton makes new friends easily. |
| make fun of — laugh at, joke about | высмеивать | He made fun of her German accent. |
| make no bones about it — say/do openly, without hesitation | сказать прямо, не скрывая отношения | I’ll make no bones about it: I don’t like your attitude to work. |
| make room for — allow space for | освободить место для | We can make room for one more dog. |
| make sense — be logical | имеет смысл | What you say makes sense. |
| make the most of smth — do the best in the given situation | извлечь лучшее из | Let’s make the most of our vacation. |
| make up — become friends again | помириться | I’m tired of fighting. Let’s make up. |
| make up for smth — compensate | компенсировать | I’ll make up for the time you spent on it. |
| make up one’s mind — decide | принять решение | When will you go? Make up your mind. |
| make yourself at home — be comfortable, feel at home | будьте как дома | Come in please. Make yourself at home. |
| man of his word — one who keeps promises, is dependable | хозяин своего слова, держит слово | You can depend on his promise to help. He’s a man of his word. |
| mean well — have good intentions | хотеть сделать, как лучше | He meant well, but it turned out that he spoiled a couple of things for me. |
| might as well — a good idea | может быть неплохо | I might as well telephone him now. |
| missing person — someone who is lost and can’t be located | пропавший человек (в розыске) | The little boy disappeared. The police registered him as a missing person. |
| meet someone halfway — compromise with others | идти на компромисс с кем-то | He’s reasonable and tries to meet his coworkers halfway, when possible. |
| never mind — it doesn’t matter | неважно, ничего | Thank you. — Never mind. |
| not to mention — in addition to | не говоря уж | We have three dogs, not to mention two cats. |
| no wonder — not surprising | неудивительно, что | He ate three big fish. No wonder he’s sick. |
| now and again — occasionally | время от времени | I meet them now and again at the bank. |
| odds and ends — a variety of small unimportant things or leftovers | мелочи, остатки, обрезки | I needed to buy some odds and ends for the kitchen. |
| off the cuff — without preparation | без подготовки | Off the cuff, I can give you only a rough estimate. |
| off the point — beside the point | не относится к делу | What I think about him is off the point. |
| off the record — not for the public, unofficially | не для публики, неофициально | Strictly off the record, I think the director is going to get married soon. |
| once and for all — decidedly | однажды и навсегда | You must quit smoking once and for all. |
| on credit — not pay cash right away | в кредит | He bought a car on credit. |
| on edge — nervous, irritable | нервный, раздраженный | He’s been on edge ever since she left. |
| on guard — on the alert | настороже, бдительный | He’s cautious and always on guard. |
| on hand — available | под рукой | Do you have a calculator on hand? |
| on one’s own — alone, by oneself | самостоятельно, один, сам по себе | She likes to live and work on her own. |
| on one’s toes — alert, attentive, prepared for difficulties | бдительный, собранный | He was on his toes and produced a very good impression on them. |
| on purpose — intentionally | нарочно, с целью | I didn’t do it on purpose, it just happened so. |
| on second thought — after thinking again | по зрелом размышлении | I’d like to sit on the aisle. On second thought, I’d like a window seat. |
| on the alert — on guard | начеку, настороже | He’s cautious and always on the alert. |
| on the carpet — called in by the boss for criticism | вызвать на ковер | Yesterday the boss called her on the carpet for being rude to the coworkers. |
| on the go — busy, on the move | в движении, на ходу | He is always on the go. |
| on the off chance — unlikely to happen, but still | маловероятно, но на всякий случай | On the off chance that you don’t find him at work, here’s his home address. |
| on the other hand — considering the other side of the question | с другой стороны | I’d like to have a dog. On the other hand, my wife likes cats better. |
| on the spot — right there | на месте, сразу | I decided to do it on the spot. |
| on the spur of the moment — without previous thought / plan | под влиянием момента | He bought this car on the spur of the moment, now he regrets it. |
| on time — punctual | в назначенное время | Jim is always on time. |
| out of one’s mind — crazy | сумасшедший | If you think so, you’re out of your mind. |
| out of one’s way — away from someone’s usual route | не по пути | I can’t give you a lift to the bank, it’s out of my way today. |
| out of the question — impossible | не может быть и речи | Paying him is out of the question! |
| pack rat — a person who saves lots of unnecessary things | тот, кто не выбрасывает старые ненужные вещи | Why does she keep all those things she never uses? — She is a pack rat. |
| pay attention — be attentive | обратить внимание | Pay attention to his words. |
| pick a fight — start a quarrel | начать ссору | He often tries to pick a fight with me. |
| pick up — take, get | подобрать, взять | I’ll pick you up at 7. |
| play one’s cards right — choose the right steps in doing something | сыграть правильно | If you play your cards right, he’ll agree to your plan. |
| potluck supper — a surprise meal, where nobody knows what dishes other guests will bring | ужин вскладчину, никто не знает, что принесут другие | You know what happened at our last potluck supper? Everybody brought macaroni and cheese, apples, and beer! |
| pull oneself together — brace oneself, summon your strength | cобраться с силами | Stop crying and complaining! You have to pull yourself together now. |
| pull the wool over someone’s eyes — deceive, mislead someone | обмануть, ввести в заблуждение | Are you trying to pull the wool over my eyes? It won’t do you any good. |
| put a damper on — discourage | охладить пыл | She always puts a damper on my plans. |
| put in a word for someone — say positive things about someone | замолвить словечко | I’d be very grateful if you could put in a word for me when you speak to him. |
| put off — postpone | откладывать | Don’t put it off till tomorrow. |
| put one’s foot down — object strongly | решительно воспротивиться | Her father put his foot down when she said she wanted to marry Alan. |
| put one’s foot in it — do the wrong thing, make a fool of oneself | сделать/сказать глупость | He put his foot in it when he told the boss his daughter wasn’t pretty. |
| put up with — accept, tolerate | мириться с, терпеть | I can’t put up with your bad work! |
| quite a bit of — much, a lot of | много | I had quite a bit of trouble with that car. |
| quite a few — many, a lot of | много | He wrote quite a few good stories. |
| rack one’s brain — try hard to think | напрячь мозги | He racked his brain to solve the puzzle. |
| read between the lines — find or understand the implied meaning | читать между строк | His books are not easy to understand; you have to read between the lines. |
| remember me to — say hello to | передать привет от | Please remember me to your family. |
| right away — immediately | сразу же, немедленно | It’ very important to do it right away. |
| ring a bell — remind someone of something familiar /half-forgotten | напоминает что-то знакомое | Annabel Lee? Yeah, it rings a bell, but I can’t place it right now. |
| rock the boat — make the situation unstable | раскачивать лодку, вести к нестабильности | Peter always rocks the boat when we discuss company’s spending policy. |
| rub shoulders with — meet with | близко общаться с | He doesn’t rub shoulders with the rich. |
| rub someone the wrong way — irritate, annoy, make angry | раздражать, злить кого-то | His remarks rub many coworkers the wrong way. |
| run into — meet by chance | случайно встретить | I ran into an old friend yesterday. |
| save face — try to change the negative impression produced | спасать репутацию | He said a stupid thing and tried to save face by saying he misunderstood me. |
| save one’s breath — stop useless talk | не трать слова попусту | There’s no use talking to him about his spending habits, so save your breath. |
| scratch the surface — study something superficially | изучать поверхностно | He examines all the facts closely, he doesn’t just scratch the surface. |
| see about — make arrangements for | позаботиться о чем-то | I have to see about our plane tickets. |
| see eye to eye — agree | сходиться в мнении | We don’t see eye to eye any longer. |
| serve someone right — get what someone deserves | поделом | It serves him right that he didn’t get this job, he despised all other candidates. |
| serve one’s purpose — be useful to someone for his purpose | отвечать цели | I doubt that hiring this man will serve your purpose. |
| show promise — be promising | подавать надежды | This young actor shows promise. |
| show up — appear | появиться | I waited for hours but he didn’t show up. |
| size up — evaluate someone | оценить, составить мнение | It took me 5 minutes to size up that man. |
| sleep on it — postpone a decision till next morning | отложить решение до следующего утра | Don’t decide now, sleep on it. |
| a slip of the tongue — a mistake | обмолвка (ошибка) | It was just a slip of the tongue! |
| slip (from) one’s mind — forget | забыть | It slipped my mind what she asked me. |
| smell a rat — suspect something | подозревать недоброе | I’m not sure what it is, but I smell a rat. |
| so far — up to now | до сих пор, пока | So far, I have read 3 books by King. |
| so much the better — it’s even better | еще лучше | If he can pay cash, so much the better. |
| spill the beans — tell a secret | проболтаться | Who spilled the beans about our plan? |
| stand a chance — have a chance | нет шансов | He doesn’t stand a chance of getting it. |
| stand out — be noticeable | выделяться | He stands out in any group of people. |
| stand to reason — be logical | логично, что | It stands to reason that he apologized. |
| straight from the shoulder — speak frankly | честно, откровенно | Don’t try to spare my feelings, give it to me straight from the shoulder. |
| take a dim view of something — disapprove of something | не одобрять | My sister takes a dim view of the way I raise my children. |
| take a break — stop for rest | сделать перерыв | Let’s take a break, I’m tired. |
| take advantage of — use for one’s own benefit, to profit from | воспользоваться возможностью | We took advantage of the low prices and bought a computer and a monitor. |
| take after — be like one of the parents | быть похожим на родителей (родителя) | Tom takes after his father in character, and after his mother in appearance. |
| take a stand on something — make a firm opinion/decision on smth. | занять четкую позицию, мнение | People need to take a stand on the issue of nuclear weapons. |
| take care of — look after, protect, see that smth. is done properly | позаботиться о ком-то, чем-то, присмотреть за | Can you take care of my dog while I’m away? Tom takes good care of his car. |
| take hold of something — take, hold | взять, держать | Take hold of this rope and pull. |
| take into account — consider smth. | принять во внимание | You must take into account her old age. |
| take it easy — relax, be calm | не волнуйся | Take it easy, everything will be OK. |
| take (it) for granted — accept as given | принимать как должное | Mother’s love is always taken for granted by children. |
| take one’s breath away | захватить дух | That great view took my breath away. |
| take one’s time — do slowly | делать не торопясь | Don’t hurry. Take your time. |
| take one’s word for it — believe | поверить на слово | Take my word for it, he won’t go there. |
| take pains — try hard to do it well | прилагать усилия | He took pains to make his report perfect. |
| take part in smth. — participate in | принять участие | Mary is going to take part in the show. |
| take place — happen | иметь место, случиться | The accident took place on Oak Street. |
| take someone’s mind off things — distract from fixed ideas/thoughts | отвлечь от навязчивых мыслей | Go to a concert or a movie to take your mind off things. |
| take steps — take action /measures | принимать меры | We need to take steps against it. |
| take the words right out of one’s mouth — say the same before somebody else says it | сказать то же самое чуть раньше, чем другой говорящий | I was about to say the same! You took the words right out of my mouth. |
| take time — take a long time | занять много времени | It takes time to get used to a new place. |
| take time off — be absent from work | взять отгул | He took time off to attend the wedding. |
| take turns — alternate doing something one after another | делать по очереди, меняться местами | We went to Minsk by car. We didn’t get tired because we took turns driving |
| talk back — answer rudely | дерзить | Don’t talk back to the teacher! |
| talk it over — discuss | обсудить с кем-то | I’ll talk it over with my family. |
| tell apart — see the difference | различить, отличить от | Can you tell the twins apart? |
| That’s just the point. — That’s it. | В этом-то и дело. | That’s just the point! I hate this job! |
| the writing on the wall — a sign of future events (usually, trouble) | предзнаменование (обычно, беды) | The plane crashed. Tim said he saw the writing on the wall about this flight. |
| not think much of — think low | невысокого мнения | I don’t think much of her cooking. |
| think over — consider carefully | обдумать | Think over your answer. Think it over carefully. |
| till one is blue in the face — try hard | стараться до посинения | I repeated it till I was blue in the face! |
| to make a long story short — in short | короче говоря | To make a long story short, we won. |
| to say the least — to make the minimum comment about smth. | самое малое, что можно сказать | The film was boring and long, to say the least. |
| try on — put on new clothes to test them for size or look | примерить одежду (перед покупкой) | Try on this leather coat, it’s very good. She tried it on, but it didn’t fit her at all. |
| try one’s hand at something — try | попробовать себя в | I want to try my hand at painting. |
| turn on / off — switch on / off | включить/выключить | Turn on the radio. Turn off the water. |
| turn out to be — result/end this way | оказаться | He turned out to be a very good actor. |
| turn over a new leaf — make a fresh start in life, work, etc. | начать (жизнь, новое дело) заново | He promises to turn over a new leaf and quit alcohol for good. |
| turn the tide — reverse the course of events | повернуть вспять ход событий | The new evidence turned the tide, and the defendant was acquitted of charges. |
| twist one’s arm — make to agree | выкручивать руки | They twisted his arm to sell the house. |
| under the weather — feel ill | нездоровится | I’m a little under the weather today. |
| up-and-coming — showing promise of future success | многообещающий, подающий надежды | He is an up-and-coming young lawyer who might help you with your case. |
| up in arms — hostile to, in strong protest against something | протестовать против, сопротивляться | The employees are up in arms about the new retirement rules. |
| up in the air — undecided | еще не определено | My vacation plans are still up in the air. |
| (not) up to par — equal in standard | (не) в норме | His behavior isn’t up to par. |
| used to — did often in the past, but not now | в прошлом делал, сейчас нет | I used to play the piano when I was in school (but I don’t play it now). |
| walk on air — be very happy | летать от счастья | He got the job and is walking on air now. |
| waste one’s breath — speak uselessly, to no purpose | не трать усилия зря | Don’t waste your breath trying to make him do it, he won’t change his mind. |
| watch one’s step — be careful | быть осмотрительным | Watch your step! |
| watch out — look out, be careful | остерегаться | Watch out for that car! Watch out! |
| wet blanket — a kill-joy, who spoils everybody’s fun | тот, кто портит всем удовольствие | Remember what a wet blanket he was last time? Please don’t invite him again. |
| What’s the matter? — What is it? | В чем дело? | What’s the matter? What happened? |
| which way the wind blows — what the real situation is | какова реальная ситуация | He knows which way the wind blows and always acts accordingly. |
| white lie — unimportant lie | невинная ложь | A white lie is told to spare your feelings. |
| word for word — in the same words | дословно, дословный | Tell me word for word what he said. |
| would rather — prefer | предпочитать | I’d rather stay at home today. |
:
Подписаться на:
Комментарии (Atom)
1.11.25 Философия Бехтерева о бессмертии и человеческих вибрациях https://www.youtube.com/watch?v=EZ7YsGOzDmI Вот структурированные те...
-
1.04.21 Смертельный "Выбор". Программа. Интересы Общество ничего не видит, потому что его держат в состоянии глубокого гипноза....
-
3.03.25 English for Business Chapter 18 Lesson 2 Navigating challenges Understand and use idioms to talk about business operations ...
-
23.06.24 Моя книга Я вернулась” Глава 1 Сегодня, 22 июня 2024 года, мне очень тяжело говорить о том, что происходит в Украине, в моём Харьк...










