пятница, 14 июня 2024 г.

 13.06.24 English for Business

Chapter 2 Lesson 4


Describing changes to staff
Learn vocabulary for talking about changes to staff

a staff shakeup - 
"Перестановка кадров" или "кадровые изменения" 
a staff shakeup обычно ассоциируется с попытками улучшить работу компании через изменение её кадрового состава.
"shakeup", - "встряска" или "встряхивание". 
A staff shakeup используется для описания значительных изменений в составе сотрудников компании или организации. Это может включать увольнения, назначения на новые должности, изменения в руководстве и другие меры, направленные на изменение состава персонала. Обычно такие изменения проводятся с целью улучшения работы компании, адаптации к новым условиям или в ответ на кризисные ситуации.

Business should improve following a staff shakeup.
Бизнес должен улучшиться после встряски персонала.

Да, в данном предложении "following" является предлогом.

 following

Following имеет несколько значений и может быть использовано в разных частях речи:

  1. Как предлог:

    • Значение: "после", "вслед за"
    • Использование: Указывает на то, что одно событие происходит после другого.
    • Пример: "Business should improve following a staff shakeup." (Бизнес должен улучшиться после перестановки кадров.)
  2. Как причастие или деепричастие:

    • Значение: "следующий", "следуя за"
    • Использование: Описывает процесс следования за чем-то или кем-то.
    • Пример: "The following day, we received good news." (На следующий день мы получили хорошие новости.)
  3. Как существительное:

    • Значение: "последователи", "подписчики"
    • Использование: Обозначает группу людей, которые следуют за кем-то или чем-то.
    • Пример: "The influencer has a large following on social media." (У этого влиятельного лица много подписчиков в социальных сетях.)

Примеры употребления:

  • Предлог: "Following the meeting, we will have lunch." (После собрания у нас будет обед.)
  • Причастие: "The following instructions are important." (Следующие инструкции важны.)
  • Существительное: "She has a loyal following." (У неё есть преданные последователи.)

-------------------------------------------------------------------------------------

What is a staff shakeup?

"This is a difficult period for our sector. A staff shaker would of course create some major changes but could ultimately (в конечном итоге) see us be more successful".
Это трудный период для нашего сектора. Кадровые встряски, конечно, создадут некоторые крупные изменения, но в конечном итоге могут увидеть нас более успешными"

Это сложный период для нашей отрасли. Конечно, перемены в составе персонала приведут к серьезным изменениям, но в конечном итоге могут сделать нас более успешными.

Regarding the impact of staff changes on business success, it’s important to note that employee engagement is a key factor. = 

a significant reorganization of staff, usually to improve productivity

"A staff shakeup" is a significant reorganisation of staff in a short time to improve effectiveness.
The staff shakeup brought about a thorough change in the marketing department.
Перестановки в кадровом составе привели к тщательной реорганизации маркетингового отдела.
 

thorough /ˈθʌr.oʊ/ тщательный, полный, всесторонний, основательный

  1. Тщательный:
    • The detective conducted a thorough investigation. (Детектив провёл тщательное расследование.)
  2. Полный:
    • We need a thorough review of the project before we proceed. (Нам нужен полный обзор проекта, прежде чем мы продолжим.)
  3. Всесторонний:
    • She provided a thorough explanation of the process. (Она предоставила всестороннее объяснение процесса.)
  4. Основательный:
    • His knowledge of the subject is thorough. (Его знание предмета основательное.)
  • The doctor gave me a thorough check-up. (Доктор провёл мне тщательный осмотр.)
  • The report was thorough and detailed. (Отчёт был тщательным и подробным.)
  • They did a thorough cleaning of the house. (Они провели тщательную уборку дома.)
  • A thorough understanding of the issue is necessary for solving it. (Для решения проблемы необходимо всестороннее понимание вопроса.)
to let someone go -отпустить человека, уволить кого-то Фраза "to let someone go" используется как эвфемизм для обозначения увольнения сотрудника. Она часто применяется в бизнесе, чтобы смягчить неприятную новость и сделать её звучание более деликатным и профессиональным.
Эвфемизм /ˈjuː.fə.mɪ.zəm/ Euphemismэто слово или выражение, которое используется для замены других слов или выражений, считающихся грубыми, неприятными или неприемлемыми в определённых контекстах. Эвфемизмы помогают смягчить или завуалировать неприятную информацию, делая её звучание более приемлемым и деликатным. Исторически эвфемизмы использовались для того, чтобы избегать упоминания табуированных, неприятных или потенциально опасных тем, таких как смерть, болезнь, божества или сверхъестественные силы. The word "euphemism" comes from the Greek word "εὐφημισμός" (euphemismos), which is derived from "εὖ" (eu, meaning "good" or "well") and "φήμη" (pheme, meaning "speech" or "saying"). In ancient Greek, "εὐφημία" (euphemia) meant "speaking well" or "auspicious speech."-говорить хорошо" или "благоприятная речь."
Unfortunately, it was necessary to let half the sales team go.
"As part of the restructure after we were bought out we sadly had to let Mr. John's go along with a lot of other great employees."
В рамках реструктуризации после того, как нас выкупили, мы, к сожалению, были вынуждены уволить мистера Джона вместе с многими другими отличными сотрудниками."

Mr. Johns still works at the data analytic company. = False = To let someone go" means to terminate ˈtɜːr.mɪ.neɪt/ (расторгнуть)  their contract. -   Завершить, прекратить 

The contract will terminate next month. (Контракт завершится в следующем месяце.)

They decided to terminate the project due to lack of funding. (Они решили прекратить проект из-за недостатка финансирования.) 

Уволить (в контексте работы):
The company decided to terminate his employment. (Компания решила уволить его.)
She was terminated for violating company policies. (Её уволили за нарушение правил компании.)
to be dismissed - быть уволенным, отстраненным
to let someone go

to terminate 

To be dismissed, to let someone go, and to terminate — это все фразы, используемые для обозначения увольнения, но они имеют разные оттенки значений и коннотации.

Краткое сравнение:

  • To be dismissed: Подразумевает увольнение за ошибки или неподобающее поведение.
  • To let someone go: Эвфемизм для смягчения новости об увольнении, часто из-за экономических причин.
  • To terminate: Формальное и общее обозначение прекращения трудовых отношений, используемое в официальных контекстах.
CFO (Chief Financial Officer) — это главный финансовый директор компании. Он отвечает за управление финансовыми рисками организации, финансовое планирование и учет, а также за отчетность и финансовую отчетность. CFO играет ключевую роль в стратегическом планировании и принятии решений, касающихся финансов компании.
When the accusations (обвинения) were shown to be true, the CFO (Chief Financial Officer) was dismissed.
Когда обвинения оказались правдой, финансового директора уволили.
Frank was dismissed by the company after multiple complaints against him.= Frank decided to leave the company because he didn't like his job. = FALSE- 
"To be dismissed" means a company decides to remove someone from their job.
voluntary redundancy - Добровольное увольнение по сокращению штатов с компенсацией
 "Voluntary redundancy" относится к ситуации, когда сотрудник соглашается покинуть компанию по собственному желанию в рамках программы сокращения штатов. Обычно это происходит с предложением компенсационного пакета от работодателя. 
Barry was offered a good deal so he decided to take voluntary redundancy.
a good deal = Хорошее предложение
Фраза "a good deal" означает выгодное или привлекательное предложение, которое обычно включает в себя значительные преимущества или условия, которые выгодны для человека, принимающего это предложение. В контексте добровольного сокращения штатов, "a good deal" может включать в себя щедрый компенсационный пакет, дополнительные льготы или бонусы, которые делают увольнение более привлекательным для сотрудника."Voluntary redundancy is not always advisable as (так как) some of the employees you want to keep  might be the ones who decide to go and change career." "Добровольное увольнение по сокращению штатов не всегда рекомендуется, так как некоторые из сотрудников, которых вы хотите сохранить, могут решить уйти и сменить карьеру."= 

Jacob recommends giving staff the choice of leaving the company. = False = "Voluntary redundancy" means giving staff the choice to leave the company.


Here's a tip!

A company "dismisses" someone because of poor performance or as a disciplinary measure.

Someone is "dismissed" for disciplinary or performance reasons or "let go" for other reasons.

Lara broke various company rules and was dismissed.

Nadine was one of the employees we sadly had to let go.


A company "lets someone go" for a reason not related to job performance (производительность, исполнение), for example because the company is restructuring or downsizing.

One of the sales team was dismissed for poor performance.
Some of the production team were let go after the meder.

Unfortunately, it was necessary to let half the sales team go.   


Offering voluntary redundancy will save us from making the difficult decision of deciding who to let go following the merger.

"Voluntary redundancy" is giving the staff the choice to leave; "to let go" is to terminate (прекратить, расторгнуть) a contract.
a redundancy package - пособие по сокращению штатов
Jennifer was offered a generous redundancy package.




































Комментариев нет:

Отправить комментарий

Не старей! Просто не допускай этих 7 вещей | Микулин https://www.youtube.com/watch?v=nf0oy0EKq0Q Человеческое тело - это система, а не случа...