6.03.24
LESSON 5 CHAPTER 11
Exploring idioms
Use idioms to describe characters
Listen to Nicole talking to her friend, Ben. What problem is she having with her partner?
A leopard can't change its spots
Ben thinks Nicole seems to be in a good mood today. FALSE He says "you look like you got up on the wrong side of the bed" which implies(подразумевает) that she looks like she's in a bad mood. Он говорит: "Ты выглядишь так, будто встал не на ту сторону кровати", что подразумевает, что она выглядит в плохом настроении.
давайте рассмотрим эти фразеологизмы:
To get up on the wrong side of the bed (встать не с той стороны кровати):встать не с той ноги
- Объяснение: Используется, чтобы описать, что кто-то начал день в плохом настроении или раздраженном состоянии.
- Пример: She got up on the wrong side of the bed this morning; that's why she's so grumpy. (Сегодня утром она встала не с той стороны кровати; поэтому она такая ворчливая.)
- Синоним: To wake up on the wrong side of the bed.
- There's no need to snap (огрызаться)at me!
- Не надо на меня срываться!
- Did you get up on the wrong side of bed this morning?
To beat a dead horse (бить мертвую лошадь):="молотить воду в ступе"
- Объяснение: Используется, чтобы описать бесполезные действия или продолжение обсуждения чего-то, что уже решено или неизменно.
- Пример: Trying to convince him to change his mind is like beating a dead horse. (Пытаться убедить его изменить свое мнение - это как бить мертвую лошадь.)
- Синоним: To flog a dead horse.
A leopard can't change its spots (Леопард не может поменять свои пятна):=горбатого могила исправит...
- Объяснение: Говорит о том, что люди не могут изменить свою сущность или свои привычки.
- Пример: I've tried to get him to be more organized, but a leopard can't change its spots. (Я пытался сделать его более организованным, но леопард не может поменять свои пятна.)
- Синоним: People don't change their spots.
Эти фразы являются частью богатого английского языка и используются для передачи конкретных идей в метафорической форме.
beat around the bush.-"ходить вокруг да около"
Фраза "beat around the bush" означает избегать прямого ответа, быть неясным, уходить от основной темы или обходить важный вопрос. Это выражение используется, когда кто-то избегает прямого обсуждения чего-то неприятного, деликатного или сложного.
- Stop beating around the bush and tell me what's really going on. (Прекрати вить извилины и скажи мне, что на самом деле происходит.)
- Instead of beating around the bush, just give me a straight answer. (Вместо того чтобы избегать, просто дай мне прямой ответ.)
- He kept beating around the bush, not wanting to admit his mistake. (Он продолжал вить извилины, не желая признать свою ошибку.)
- ------------------------------------------------------------------
at the drop of the hat - мгновенно
Фраза "at the drop of the hat" используется для описания готовности к действию или реакции на что-то моментально, без задержки или длительного размышления. Когда кто-то готов к действию "at the drop of the hat", это означает, что он готов к выполнению чего-то немедленно и без лишних вопросов.
- She's always ready to help at the drop of a hat. (Она всегда готова помочь моментально.)
Русский аналог этой фразы может быть выражение "на взводе" или "на готове".
I have to be so careful with what I say around her. She cries at the drop of a hat.Я должен быть осторожен с тем, что я говорю рядом с ней. Она плачет при малейшей возможности.
Jamie's easy to get along with most of the time, but he gets defensive at the drop of a hat. С Джейми почти всегда легко ладить, но он начинает защищаться при первой возможности.
a chip on his shoulder - "обиженный на судьбу"
to have a chip on your shoulder
Where does this expression come from?
It originates from 1800s in USA. Aggressive boys who were looking for a physical fight would place a chip of wood on their shoulder and dare another boy to knock it off.Происходит из XIX века в США. Агрессивные мальчишки, которые искали драки, клали дрова на плечо и смели другого парня, чтобы тот их сбил.
If someone "has" or "has got a chip on their shoulder" it means they might have a sense of inferiority or feel that their situation is unfair. This angry feeling can make them defensive or sensitive, so they are likely to behave in a hostile way.
Фраза "a chip on his shoulder" используется для описания у человека чувства обиды или обострённой чувствительности в отношении каких-то реальных или воображаемых несправедливостей. Человек с "a chip on his shoulder" может быть легко раздражён или склонен к конфликтам из-за своих переживаний.
История происхождения этой фразы не является полностью определённой, но существует несколько теорий. Одна из версий связана с практикой американских борцов в XIX веке, которые ставили деревянный чип на плечи, чтобы призывать к вызову на драку. Другая версия связана с морскими традициями, где моряки раньше носили чип дерева, чтобы показать свою готовность к драке.
- He always walks around with a chip on his shoulder, ready to argue with anyone. (Он всегда ходит с чувством обиды, готовый поспорить с кем угодно.)
- Ever since he lost the promotion, he's had a chip on his shoulder at work. (С тех пор, как он не получил продвижение, у него появилась обида на работу.)
Таким образом, "a chip on his shoulder" указывает на носителя этой разы, который несёт с собой обиду или негативные эмоции, готовый проявить их в любой момент.
"it definitely seems like he has a chip on his shoulder about the fact that you're earning more than him now."
Ben's thinks Jamie is upset about Nicole having a higher salary than him.TRUE When you have a "chip on your shoulder" it means you feel upset because you think you've been treated unfairly.потому что вы думаете, что с вами обошлись несправедливо.
to have a chip on your shoulder
Where does this expression come from?
It originates from 1800s in USA. Aggressive boys who were looking for a physical fight would place a chip of wood on their shoulder and dare another boy to knock it off.
If someone "has" or "has got a chip on their shoulder" it means they might have a sense of inferiority [ɪnˌfɪərɪˈɒrɪti](неполноценность, ущербность) or feel that their situation is unfair. This angry feeling can make them defensive or sensitive(оборонительными или чувствительными), so they are likely to behave in a hostile(враждебно) way.
Если кто-то "имеет" или "имеет обиду", это означает, что у него может быть чувство неполноценности или чувство, что его положение несправедливо. Это злое чувство может сделать их оборонительными или чувствительными, поэтому они, вероятно, будут вести себя враждебно.
-------------------------------------------------------------------
Nicole implies that Jamie's changes in behaviour are sudden and unpredictable(непредсказуемы.). Николь предполагает, что изменения в поведении Джейми внезапны и непредсказуемы TRUE .She says Jamie becomes defensive "suddenly" and "at the drop of a hat" (immediately), so it's unpredictable.Она говорит, что Джейми становится защитником "внезапно" и "в мгновение ока" (сразу), так что это непредсказуемо.
Jamie has a chip on his shoulder about the fact that Nicole earns more money than him.
Look, let's not beat around the bush. You're my friend, so can I be really honest with you?
-----------------------------------
короткий рассказ с использованием всех моих идиом:
- at the drop of the hat - мгновенно, без всякой задержки
- beat around the bush - ходить вокруг да около, избегать прямого ответа
- a leopard can't change its spots - леопард свои пятна не меняет, человек не может изменить свою сущность
- to beat a dead horse - бить мертвую лошадь, продолжать бесполезные усилия
- to get up on the wrong side of the bed - встать не с той ноги, начать день плохо настроенным
- has got a chip on their shoulder - имеет чип на плече, обижен или агрессивно настроен
Changing Spots
В тихом городке было известно, что Джек каждое утро встает не с той ноги(to get up on the wrong side of the bed) У него всегда была злоба, агрессия ([a chip on his shoulder]),он был готовый ходить вокруг да около ([beat around the bush]) при малейшем призыве. Однажды его друг, Майк, решил донести до него здравый смысл. "Джек," сказал Майк, "ты агрессивный([a chip on your shoulder]), и пора отпустить злобу. Человек не меняется ([a leopard can't change its spots]), но ты можешь изменить свое отношение." Сначала Джек был сопротивляющимся ([resistant]), продолжая бесполезные действия([beat a dead horse]) со своими жалобами. Однако со временем он осознал, что нужна перемена. Джек пообещал себе начинать каждый новый день с позитивного настроя. Постепенно друзья Джека заметили изменения в его поведении. Больше он не вставал не с той ноги ([getting up on the wrong side of the bed]), становясь более приятным. Джек понял, что, хотя человек и не меняется([a leopard can't change its spots]), человек может изменить свой взгляд на жизнь. Внезапно, ([at the drop of the hat]), Джек понял ценность изменений в жизни. Он стал приносить радость всем вокруг своим безумно смешным ([utterly hilarious]) настроением.
Changing Spots In the quiet town, it was known that Jack gets up on the wrong side of the bed every morning. He always had (a chip on his shoulder), ready to (beat around the bush) (at the drop of the hat). One day, his friend Mike decided to talk some sense into him. "Jack," said Mike, "you're aggressive (a chip on your shoulder), and it's time to let go of the anger. A person doesn't change (a leopard can't change its spots), but you can change your attitude." At first, Jack was resistant, continuing to (beat a dead horse) with his complaints. However, over time, he realized that a change was needed. Jack promised himself to start each new day with a positive outlook. Gradually, Jack's friends noticed changes in his behavior. No longer( getting up on the wrong side of the bed), he became more pleasant. Jack understood that, although a person may not change (a leopard can't change its spots), one can change their perspective on life. Suddenly, (at the drop of the hat), Jack realized the value of changes in life. He started bringing joy to everyone around with his (utterly hilarious) demeanor.
-----------------------------------------------------
Look, let's not beat around the bush. You're my friend, so can I be really honest with you? Ben prefers to be direct with Nicole about her relationship.TRUE He prefers to be direct, and not "beat around the bush" (avoid talking about the issue).-ходить вокруг, да около.
Business people don't tend to beat around the bush, they prefer to get straight to the point. Time is money! Бизнесмены не склонны ходить вокруг да около, они предпочитают сразу к делу. Время - деньги!
Idioms with "beat"
In some cultures it's more polite not to discuss sensitive topics directly and you may find that people "beat around the bush", rather than come out and say things directly.
In the conversation Ben uses another idiom which includes the word "beat". Can you remember what it was? 🤔
Let's listen again...Идиомы с "бит"
Did you spot another animal idiom? 🐆
There was one more animal idiom in the conversation between Nicole and Ben.
Can you remember what Ben says at the end of the conversation about Jamie? He says "a leopard can't change its spots".
Let's listen again and see if we can work out what it means...
Listen, a leopard can't change its spots. If I were you I'd break up with him and find someone else. Ben thinks that Jamie's attitude will change if Nicole is patient. FALSE Ben's comment that "a leopard can't change its spots" implies(подразумевает) he thinks Jamie is not going to change at all.
I wouldn't trust him if I were you – he's lied to you before and a leopard can't change its spots.-люди не меняются
I don't think she'll be on time. She's always late, and a leopard can't change its spots.I don't think she'll be on time. She's always late, and a leopard can't change its spots.I couldn't trust a cheater(мошеннику) because a leopard can't change its spots. ...I'd give up trying to fix the relationship...you're beating a dead horse.You're on fire...don't stop now! 🔥
This is fantastic, we've just learned 6 idioms and understood their meaning from the context of the conversation.
Next up we'll really practice these so you can start dropping them into your own convos (conversations).
Here's a recap. 🤓
Match the idioms with their meanings.
He's got a chip on his shoulder.= He's feeling angry and insecure about something.
He's beating around the bush. = He's avoiding talking directly about something important.
He's beating a dead horse. = He's wasting time on something that has no chance of success.
Rearrange the words to mean: "I would prefer to get straight to the point."I'd prefer not to beat around the bush.
You're beating a dead horse. A leopard can't change its spots.
"NT" в данном контексте, вероятно, означает "Neurotypical" (нейротипичный), что используется в контексте аутизма. Таким образом, "she'll be NT" может означать, что она будет нейротипичной, то есть без расстройств аутического спектра.
Neurotypical" (нейротипичный) - это термин, используемый в контексте аутизма для описания людей, у которых развиваются нейрологические функции согласно общепринятым стандартам. Этот термин противопоставляется "нейродивергентности", который описывает людей с аутизмом или другими нейроразвивающимися особенностями. Таким образом, быть "neurotypical" означает иметь нейрологическую систему, которая соответствует общепринятым стандартам или ожиданиям общества. У таких людей обычно нет значительных отклонений в развитии нервной системы, как это может быть у людей с аутизмом или другими нейроразвивающимися расстройствами.
Listen and choose the option which best fits the person being described. Her mood changes at the drop of a hat.
Complete the sentence with a six-word phrase meaning: "suddenly and unexpectedly". = One minute she's your best friend and the next she disappears at the drop of a hat.
He got up on the wrong side of the bed this morning.
Which expression means that someone "feels their situation is unfair".что означает, что кто-то "считает свою ситуацию несправедливой"They've got a massive chip on their shoulder.
Complete the sentence with three words so that it means: "He's angry and feels it was unfair". My brother still has a chip on his shoulder about not getting in to the university he wanted.
What about idioms in your language? 😊
Do you have any idioms in your language which you can use to talk about Nicole's situation?
Listen to the conversation again and make a note of one idiom in your language that could be used in this context.
Afterwards, share the idiom with the Busuu Community and tell us what it means literally. 💙
---------------------------------------------
В русском языке есть подобная идиома -Ходить вокруг да около", как и английская "beat around the bush!" Обе эти идиомы имеют одно и то же содержание: не приступать к делу, тянуть время. В нашей жизни есть подобные люди, которые не имеют достаточно знаний по предмету и вынуждены скрываться под пустыми словами. Это и есть суть идиомы.
In the Russian language, there is a similar idiom - To go around and near" just like the English "beat around the bush!" Both of these idioms convey the same meaning: avoiding getting to the point, dragging things out. In our lives, there are people similar to these idioms who lack sufficient knowledge on the subject and are forced to hide behind empty words. That's the essence(суть) of the idiom.
Комментариев нет:
Отправить комментарий