8.04.24
CHAPTER 15 LESSON 1
Nissim is scratching his head about what Aaron said in the meeting.Нисим чешет голову тем, что сказал Аарон на встрече.
B2B – businesses working with other businesses
B2C – businesses working with customers
------------------------------------------------------------
B2B - это сокращение от "business-to-business" (бизнес-для-бизнеса). Этот термин описывает отношения между компаниями, где одна компания предоставляет товары или услуги другой компании. Например, поставщик программного обеспечения, который продает свою продукцию другим компаниям, или компания, которая предоставляет услуги по обслуживанию офисного оборудования для других компаний, участвует в B2B-взаимодействии. Такие отношения могут включать в себя различные виды сделок, партнерств и стратегических соглашений, направленных на удовлетворение потребностей и целей бизнеса. B2B-рынок имеет свои собственные особенности и требует специальных стратегий маркетинга и продаж для эффективного функционирования.
B2C - это сокращение от "business-to-consumer" (бизнес-для-потребителя). Этот термин описывает отношения между компанией и конечным потребителем, где компания предоставляет товары или услуги напрямую потребителю. Например, розничные магазины, интернет-магазины, рестораны, услуги доставки еды - все это примеры B2C-бизнеса, где компания продает свои товары или услуги конечным потребителям. B2C-рынок характеризуется тем, что он ориентирован на индивидуальных потребителей и требует уникальных стратегий маркетинга, адаптированных к их потребностям и предпочтениям.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
He was trying to ask for clarification(разъяснение) about something Aaron said.
Hi Aaron. Do you have a minute? Привет, Аарон. У тебя есть минутка?) Yeah, sure. What's up? (Да, конечно. Что случилось?) Um, in the meeting a while ago you said we're gonna focus on B2B clients in the next quarter. Is this correct? Эм, на собрании недавно ты сказал, что мы собираемся сосредоточиться на клиентах B2B в следующем квартале. Это правильно?)
That's right. I had a meeting with Jim and Lana and they agreed with me. (Верно. Я встречался с Джимом и Ланой, и они согласились со мной.)
We are doing well in B2C. (Мы успешно работаем с B2C.)
With the cost of acquisition(сделки) it's just too high to acquire (приобрести) a customer who spends a pound. It's time. We focused on profitability.(прибыльность, рентабельность) . (С учетом стоимости привлечения, просто слишком дорого привлекать клиента, который тратит фунт. Пора сосредоточиться на прибыли.)
"Ok, that makes sense." (Хорошо, это имеет смысл.)
"Also, you said something about changing marketing strategies." (Кроме того, вы говорили о изменении маркетинговых стратегий.)
"The thing is, can you explain that in a bit more detail? So it's clear." (Дело в том, можете ли вы объяснить это немного подробнее? Чтобы было понятнее.)
"Oh, sure." (О, конечно.)
"What I wanted to say was we should focus on spending our marketing budget more wisely." (То, что я хотел сказать, это то, что мы должны сосредоточиться на более разумном расходовании нашего маркетингового бюджета.)
"Digital marketing is cheaper and gets us more customers." (Цифровой маркетинг дешевле и привлекает больше клиентов.)
"For this quarter, we will focus on increasing our presence on social media platforms." (В этом квартале мы сосредоточимся на увеличении нашего присутствия на социальных медиа платформах.)
"Do you get what I mean?" (Понимаете, о чем я говорю?)
"Oh yeah, that makes sense." (О, да, это имеет смысл.)
Miriam, could you explain your last point a bit slower to make sure I understood it? Miriam, можешь объяснить последнюю точку чуть медленнее, чтобы я убедился, что понял её?
Oh sure. Let me explain that another way. О, конечно. Позволь мне объяснить это другим способом.
Different Factors influence consumer behavior. Различные факторы влияют на поведение потребителей.
And we need to understand that before we target (нацелим)our customers. И нам нужно понять это перед тем, как мы будем нацеливаться на наших клиентов.
The software (программное обеспечение) you're going to use will help you target customers better. Программное обеспечение, которое ты собираешься использовать, поможет тебе лучше нацелиться на клиентов.
Can I just check and understood that you said. Могу я просто проверить и понял ли я правильно, что ты сказала.
Oh, for sure. Once the data collected, the software will analyze it and give you relevant (необходимую) information about each customer. О, конечно. Как только данные будут собраны, программа их проанализирует и предоставит тебе актуальную информацию о каждом клиенте.
Ayesha is attending a tech seminar led (руководимого)by Miriam. -
Miriam, could you explain your last point a bit slower, to make sure I understood it?Asking for clarification
It's really easy to misinterpret(неправильно истолковать) messages in a conversation. Often, that ends in chaos!
Is there anything you can do? Of course!
You can ask for clarification! Вы можете попросить разъяснений!
- "Therefore" - "поэтому", "следовательно"
- "Thus" - "таким образом", "следовательно"
- "In order to" - "для того чтобы"
- "For the purpose of" - "для цели"
- "To clarify" - "для пояснения"
- "For the sake of" - "ради"
- "Leveraging" (от английского "leverage") - это использование каких-то средств или возможностей для достижения определенной цели.
Таким образом, фраза "about leveraging brand awareness" указывает на использование уже существующего уровня осведомленности о бренде для каких-то целей или выгоды, без указания на конкретные "рычаги".
---------------------------------------------------
You said...Is that correct? Вы сказали... это так?
You said the new business plan will be shared(делиться) next week. Is that correct? Вы сказали, что новый бизнес-план будет распространен на следующей неделе. Это так?
You said the manager will be reviewing all the files again. Is that correct?Leonard, could you come in for a minute, please? Леонард, можешь зайти на минутку, пожалуйста?
Yeah, I was just reading your mail about onboarding(адаптации) formalities (формальности)and it's too complicated.(сложное) Да, я только что читал твое письмо о формальностях по внедрению, и оно слишком сложное.
You need to remove quite a bit of it. Тебе нужно убрать немного из этого.
What I'm trying to say is the process has too many steps at the moment and you need to simplify (упростить) that, reduce the steps by at least five. Я пытаюсь сказать, что процесс в настоящее время имеет слишком много шагов, и тебе нужно упростить его, уменьшить количество шагов как минимум на пять.
Do you get what I mean? Ты понимаешь, что я имею в виду?
I guess so. But it's tricky, you know. Полагаю, да. Но это сложно, понимаешь.
I'll have to rework(переработать) the entire thing. Мне придется переделать всю эту вещь.
I get that this version isn't good to go. Понимаю, что эта версия не готова к использованию.
Let me help you. Позволь мне помочь тебе.
Try removing the in-person compliant(совместимую) sessions and reduce the time skimp (экономить) on connections building.(налаживание связей) Попробуй удалить сессии встречи в лицо и сократить время на построение связей.
Oh, okay. Could you explain your last point a bit slower to make sure I understood it? О, хорошо. Ты можешь объяснить свою последнюю точку немного медленнее, чтобы я убедился, что я ее понял?
Leonard is trying to figure out(выяснить) what Scully wants to get done( сделать).Леонард пытается выяснить, чего хочет Скалли
Clarifying - уточнение
People have been misinterpreting your messages.
When they seek clarification, you need to clarify.
What I'm trying to say is…
What I'm trying to say is managers can't approve leaves anymore. You need to talk to Adam.Менеджеры больше не могут одобрять отпуска. Тебе нужно поговорить с Адамом.
Let me explain that another way.
Let me explain that another way. You don't have to work on Saturdays but if the client needs something, you'll have to be available.
5
Lucia and Arun are on the verge of a misinterpretation fiasco. Will they figure things out?Люсия и Арун на грани фиаско. Они разберутся?
5
"Hang on. Are you trying to say that I haven't done me bit for this project?
Is that so Aaron?
No Lucia, you're taking it wrong way.
I only meant to say that your team has had minimal input on this project.
Wait, what?
What I'm trying to say is the nature of the project is such that your team couldn't be more Hands-On.
You're trying to be more clever, aren't you?
---------------------------------
5
Hang on. Are you trying to say that I haven't done my bit for this project?Подожди. Ты пытаешься сказать, что я не сделал свою часть работы над этим проектом?
Is that so Aaron? Это так, Эрин?
No Lucia, you're taking it the wrong way. Нет, Люсия, ты неправильно меня понимаешь.
I only meant to say that your team has had minimal input on this project. Я имел в виду лишь сказать, что ваша команда внесла минимальный вклад в этот проект.
Wait, what? Подожди, что?
What I'm trying to say is the nature of the project is such that your team couldn't be more Hands-On. Что я пытаюсь сказать, так это то, что характер проекта таков, что ваша команда не могла бы быть более активной.
You're trying to be more clever, aren't you? Ты пытаешься быть более хитрым, правда?
"Hands-On" (руки в деле) - это выражение, которое обычно означает активное участие или прямое вмешательство в какую-либо деятельность или процесс. В контексте работы или проекта, "Hands-On" обычно указывает на то, что человек активно участвует в выполнении задач, вместо того чтобы оставаться на удалении или делегировать работу другим. Это выражение подчеркивает практический подход к решению проблем и предпочтение активного взаимодействия с материалами или задачами.
Choose the sentence that Arun uses to clarify his message.=
What I am trying to say is...
Choose another phrase Arun could use to clarify his= message.=Let me just explain that another way.
Do you get what I mean? Ты понимаешь, о чем я?
Do you get what I mean?
Комментариев нет:
Отправить комментарий