вторник, 9 апреля 2024 г.

9.04.24

CHAPTER 15 LESSON 2

Handling conflict - регулирование конфликта

Learn language to avoid and deal with conflict - Выучите язык, чтобы избежать и справиться с конфликтом

Handling  - обработка, управляемость, рассмотрение, обращение

Слово "handling" означает обращение с чем-либо, управление или уход за чем-то. В контексте работы или бизнеса, "handling" может относиться к управлению товарами, обращению с клиентами, решению проблем и так далее. Например, "customer handling" означает обращение с клиентами, включая их обслуживание, ответы на вопросы и решение проблем. Также "handling" может относиться к физическому обращению с материалами или товарами, например, "safe handling of hazardous materials" (безопасное обращение с опасными материалами). В общем, "handling" указывает на то, каким образом управляется или обращается с чем-либо в определенном контексте.

1

What I'm trying to say is it's unfair, it's feels like being pushed off the team.
What makes you think you are being pushed out?
Well, Ritwick is blaming me for every single thing.
That's wrong with project.
It isn't just my project, you know.
I'm being cornered that all I say



The speakers are talking about a workplace conflict. true The first speaker feels like they are being   "pushed out" or excluded. -"вытолкнули" или исключили,

"Pushed out" или "excluded" - это выражения, которые означают, что кто-то был исключен или вытеснен из группы, ситуации, места или общества.

"Pushed out" буквально переводится как "вытолкнутый" или "вытесненный". Это может быть как физическое действие, когда кто-то был принужден покинуть определенное место или среду, так и метафорическое действие, когда кто-то был исключен из группы или общества.

"Excluded" буквально переводится как "исключенный" или "не включенный". Это означает, что кто-то был отвергнут или не учтен в какой-то ситуации, мероприятии или общественной группе.

Оба эти термина могут использоваться для описания ситуации, когда кто-то чувствует себя нежеланным или неудобным в определенном контексте, или когда им был предоставлен ограниченный доступ к каким-либо ресурсам или возможностям.

to blame =обвинять

Shiraz attempted to blame her co-workers for her mistakes but was soon caught by her supervisor.Шираз пыталась обвинить своих коллег в своих ошибках, но вскоре была поймана её начальником.

Complete the sentence with a word meaning "saying someone is responsible".

Well, Ritwik is blaming me for every single thing that's wrong with project. If you feel someone is "responsible" when something goes wrong, you "blame" them.

Aaron is so upset he wants to resign. Listen to the rest of the conversation with his manager, Oraz. Аарон так расстроен, что хочет уйти в отставку. Послушайте остальной разговор с его менеджером, Оразом.

2.


1.
What I'm trying to say is it's unfair, it's feels like being pushed off the team.
What makes you think you are being pushed out?
Well, Ritwick is blaming me for every single thing, that's wrong with project.
It isn't just my project, you know.
I'm being cornered that all I say
2.
I'm sorry you feel that way but there's no reason to resign without having conversation, you know?
I'm not accepting your resignation.
Let's try and resolve the issues. Okay?
I think it's gotten out of control.
I barely feel like coming to office.
Hmmm, Aaron. I really thank you.
Me and Ritwick should have a conversation.
You can bring up the issue, you have mentioned, and we can think of solutions.
Give it a try. Maybe what rhetoric needs is a different pers
--------------------------------------------------------------

Oraz is trying to resolve a workplace conflict. -Ораз пытается разрешить конфликт на рабочем месте. to resolve (решить, урегулировать) Why does Oraz want to have a meeting with Ritwik and Aaron?-Почему Ораз хочет встретиться с Ритвиком и Аароном?He wants Aaron to bring up his issues with Ritwik.- Он хочет, чтобы Аарон обсудил свои проблемы с Ритвиком.Let's try and resolve the issues, okay? These words are similar, but "resolve" collocates (goes together) with "an issue".Эти слова схожи, но "решить" сочетается (сочетается) с "вопросом".resolve the issues, = решить вопросы
CHAPTER 15 LESSON 11.

What I'm trying to say is it's unfair, it feels like being pushed off(отталкивать) the team. То, что я пытаюсь сказать, это несправедливо, это чувство, будто меня выталкивают из команды.

What makes you think you are being pushed out(изгнан)? Что заставляет тебя думать, что тебя исключают?

Таким образом, основная разница между ними заключается в том, что "pushed out" обычно указывает на изгнание или вытеснение из какого-то места или ситуации, тогда как "pushed off" указывает на отталкивание или отталкивание от чего-то.

Well, Ritwick is blaming me for every single thing that's wrong with the project. Ну, Ритвик винит меня во всем, что идет не так в проекте.

It isn't just my project, you know. Ты знаешь, это не только мой проект.

I'm being cornered(загнан в угол), that's all I'm saying. Меня загоняют в угол, вот что я хочу сказать.

2.

I'm sorry you feel that way but there's no reason to resign (уходить в отставку) without having a conversation, you know?

Простите, что вы чувствуете так, но нет причины уходить без разговора, понимаете?

I'm not accepting your resignation (уволнение). Я не принимаю ваше увольнение.

Let's try and resolve the issues. Okay? Давайте попытаемся решить проблемы. Ладно?

I think it's gotten out of control. Мне кажется, что это вышло из-под контроля.

  • "I got a new job." (Британский английский)
  • "I've gotten a new job." (Американский английский)

I barely (едва) feel like coming to the office. Мне едва хочется идти на работу.

Hmmm, Aaron. I really thank you. Хмм, Аарон. Я очень благодарен тебе.

Me and Ritwick should have a conversation. Мне и Ритвику стоит поговорить.

You can bring up (поднять)the issue you have mentioned, and we can think of solutions. Вы можете поднять вопрос, который вы упомянули, и мы можем думать о решениях.

Give it a try, please.

  1. Maybe what rhetoric (полемика)needs is a different perspective on how he is handling things (управляет вещами) -

  2. Возможно, то, что нуждается в риторике (полемике), это другая перспектива на то, как он управляет ситуацией.

  3. If it doesn't work out, I'll let you go. Fine. -

  4. Если это не сработает, я отпущу тебя. Хорошо.

  5. But we'd better be polite with me or else. -

  6. Но лучше быть вежливым со мной, иначе...

Maybe what rhetoric (полемика)needs is a different perspective on how he is handling things.

If it doesn't work out, I'll let you go. Fine.

But we'd better de polite with me or else.

Часто "pers" может использоваться в онлайн-чатах или сообщениях как сокращение, чтобы избежать печати полного слова "person" или "personal".

---------------------------------------------------------------------------

"Pushed out" и "pushed off" - это два разных выражения с немного разным значением.

  1. "Pushed out" (вытесненный) означает, что кто-то или что-то был вынужден или вытеснен из какого-то места, ситуации или группы. Это может быть физическое перемещение или изгнание, а также метафорическое, когда кто-то был исключен из какого-то контекста или среды.

Пример использования: "Due to increased competition, many local businesses were pushed out of the market."

  1. "Pushed off" (оттолкнутый) обычно означает действие отталкивания или отталкивания чего-то от поверхности или отталкивания кого-то от себя. Это может быть физическое действие или метафорическое, когда кто-то отталкивается или отвергается по какой-то причине.

Пример использования: "She pushed him off when he tried to hug her."

Таким образом, основная разница между ними заключается в том, что "pushed out" обычно указывает на изгнание или вытеснение из какого-то места или ситуации, тогда как "pushed off" указывает на отталкивание или отталкивание от чего-то.

------------------------------------------------------------------

Why does Oraz want to have a meeting with Ritwik and Aaron? - He wants Aaron to bring up (поднять вопрос) his issues with Ritwik.

  • Let's try and resolve (решить) the issues, okay? -These words are similar, but "resolve" collocates (goes together) with "an issue".                                       to resolve   = Many managers try to resolve problems through mediated (посредством) conversations.                                                      "mediated" может описывать процесс посредничества, передачи информации через посредников, или указывать на использование посредств технологии или средств связи.

Hmmm, Aaron. I really thank you. Хмм, Аарон. Я очень благодарен тебе.

Me and Ritwick should have a conversation. Мне и Ритвику стоит поговорить.

You can bring up (поднять)the issue you have mentioned, and we can think of solutions. Вы можете поднять вопрос, который вы упомянули, и мы можем думать о решениях.

Hmm, Aaron, I really think you, me, and Ritwik should have a conversation. You can bring up the issues you have mentioned and we can think of solutions.

The phrasal verb "bring up" in this context means "address" or "mention".

to bring up = It is important to bring up workplace problems with someone you trust in the organisation. Важно поднимать проблемы на рабочем месте с тем, кому вы доверяете в организации.

, "bring up" имеет различные значения, связанные с воспитанием, упоминанием или поднятием чего-то.

"Maybe what Ritwik needs is a different perspective (точка зрения, взгляд) on how he is handling things.(справляется с вещами)"                   "Может, Ритвику нужен другой взгляд на вещи." или Возможно, то, что нужно Ритвику, это другая перспектива на то, как он решает свои проблемы.

A "different perspective" means "another way of seeing things".

a perspective"viewpoint".      The CEO (генеральный директор) tried to explain his perspective (точка зрения)to other board(правление) members but they were still blaming him for the decision and its implications (последствия). Генеральный директор пытался объяснить свою точку зрения другим членам правления, но они по-прежнему обвиняли его в этом решении и его последствиях.

"Chief Executive Officer" = The CEO

Complete the sentence with a word meaning "viewpoint". -точка зрения = Maybe what Ritwik needs is a different perspective on how he is handling things.

Select the word that means "declare someone responsible for a fault". Выберите слово, которое означает "объявить кого-то ответственным за ошибку".= blamed                                                                            I tried to explain my perspective but my attempts were shot down (сбиты, отвергнуты) ! It was an utter(абсолютный) failure.Я пытался объяснить свою точку зрения, но мои попытки были отвергнуты! Это был

------------------------------

Guys stop. This is a meeting. Not the boys locker room.

You need to calm down and talk to each other.
This isn't how you handle a problem.
But Luna he gets so defensive whenever I bring something up, I had no option but to reach out to upper management defensive me ridiculous Alex.
Let's listen to normal.
I've been working with you for seven years now and you do have a problem with accepting feedback.
Even if it's constructive feedback you too Luna.
I can't believe my ears.
Come on, let's all be adults here. No one's perfect.
Let's at least talk out the open and try to resolve the problem.
Just don't keep blaming each other.

3.

"Guys, stop. This is a meeting. Not the boys' locker room." - Парни, остановитесь. Это совещание. Не мальчишник в раздевалке.

"You need to calm down and talk to each other." - Вам нужно успокоиться и поговорить друг с другом.

"This isn't how you handle a problem." - Так нельзя решать проблемы.

"But Luna, he gets so defensive whenever I bring something up. I had no option but to reach out to upper management. Defensive me ridiculous, Alex." - Но, Луна, он становится таким защитническим, когда я что-то поднимаю. У меня не оставалось другого выбора, кроме как обратиться к вышестоящему руководству. Это абсурдно, Алекс.

"Let's listen to normal." - Давайте внимательно послушаем.

"I've been working with you for seven years now and you do have a problem with accepting feedback. Even if it's constructive feedback, you too, Luna." - Я работаю с вами уже семь лет, и у вас действительно проблемы с принятием обратной связи. Даже если это конструктивная обратная связь, это касается и тебя, Луна.

"I can't believe my ears." - Я не могу поверить своим ушам.

"Come on, let's all be adults here. No one's perfect. Let's at least talk out in the open and try to resolve the problem. Just don't keep blaming each other." - Давайте все будем взрослыми. Никто не совершенен. Давайте по крайней мере откровенно поговорим и попробуем решить проблему. Просто не вините друг друга.

to be defensive- быть в обороне




  •   








Комментариев нет:

Отправить комментарий

 3.11.25 АА Микулин. Причины отказа от еды на ночь ТЕЗИСЫ ПО МИКУЛИНУ О ВРЕДЕ ПОЗДНЕЙ ЕДЫ https://www.youtube.com/watch?v=xiPZRnMWHDU 1. По...