2.07.24 English for Business
Chapter 2 Lesson 7
Developing fluency
Practise talking about changes to staff
"To let someone go" is to terminate their contract. - Отпустить кого-то" означает расторгнуть контракт.
"Voluntary redundancy" is giving employees the choice to leave.
""Добровольное увольнение" дает работникам возможность уйти.
An employee is "laid off"(уволен-глагол); a company has "a layoff".(увольнение -сущ-е)
After "a merger", the new company might choose to "outsource" some processes.
Outsourcing is a good way to streamline and cut costs.
Milo's manager explained that they needed to "streamline" by "outsourcing" some processes.
Milo left one company to take up a better offer with another company, so he "jumped ship".
I was lucky, as there was another big staff shakeup after I left, with a lot of redundancies and they weren't voluntary (добровольными).
Мне повезло, так как после того, как я ушел, был еще один большой персонал, с большим количеством увольнений и они не были добровольными.
A "staff shakeup"(кадровые изменения) could include many "redundancies".
I even heard someone in my old team was dismissed ( увольнение за плохую работу) for poor performance.
A company "dismisses" someone for poor performance, or
A "staff shakeup"(кадровые изменения) could include many "redundancies".
"Кадровые изменения, Встряска персонала" может включать в себя много "увольнений".
A company "dismisses" someone for poor performance, or
"lays them off" for other reasons.
As I jumped ship, I didn't receive a very generous redundancy package, but I'm happy with my decision.
If you "jump ship", you choose to leave a company, so you might not receive a "redundancy package".
As I jumped ship, I didn't receive a very generous redundancy package, but I'm happy with my decision.
If you "jump ship", you choose to leave a company, so you might not receive a "redundancy package".
Комментариев нет:
Отправить комментарий