вторник, 25 июня 2024 г.

 25.06.24 English for Business

Chapter 2 Lesson 6

Understanding changes at work
Explore language for describing changes to staff 
Понимание изменений на работе Изучение языка для описания изменений в составе персонала

a layoff -"увольнение", "сокращение штатов" или "временное отстранение от работы".для описания акта увольнения работников, часто в связи с экономическими трудностями или сокращением производственных объемов.

  • "Lay" - глагол, который в данном контексте означает "прекращать" или "прерывать".
  • "Off" - предлог, используемый в данном случае для обозначения завершения действия или состояния.
  • Temporary layoffs are sometimes used to manage workforce during seasonal downturns.
    Временные увольнения иногда используются для управления рабочей силой во время сезонных спадов.
     downturns - "спад", "снижение", "рецессия" или "ухудшение",
  • "Down" - наречие или предлог, означающий "вниз" или "снижение".
  • "Turn" - существительное, которое в данном контексте обозначает "изменение" или "поворот".
  • Many employees were worried about possible layoffs after hearing news of the merger.(слиянии)

    Due to the decline in demand (в спросе) layoff could help us cut cost (расходы). It doesn't have to be permanent. We can put the staff back to work when demand (спрос) increases again. = a temporary or permanent termination, unrelated to performance (временное или постоянное прекращение, не связанное с исполнением)
    Из-за снижения спроса сокращение штатов может помочь нам сократить расходы. Это не обязательно должно быть постоянным. Мы можем вернуть сотрудников к работе, когда спрос снова увеличится.
    "A layoff" is the temporary or permanent termination (прекращение) of an employee's contract, unrelated to their performance.
    Увольнение" представляет собой временное или постоянное прекращение трудового договора работника, не связанное с его исполнением.
    не-Unrelated to performance - "не связанный с производительностью" или "не относящийся к результатам работы".

    Here's a tip!

    In addition to "a layoff"(увольнение), we say "to lay off".(увольнять)
    With "to lay off", you can keep the two words together in a sentence or separate them.

    The company intends to lay off many workers.
    The company intends to lay many workers off.
    The company is planning many layoffs.

  • "A layoff" – существительное.
  • "To lay off" – фразовый глагол.

  • Following the merger (слияние) we may have to lay off some staff.
    We say "a layoff" as one word and "to lay off" as separate words.

    to jump ship - 
  • "покинуть судно" (в буквальном смысле),
  • "покинуть команду",
  • "бросить дело",
  • "внезапно уйти".
  • When news of the company's troubled finances went public, many employees decided to jump ship.
    Когда новости о проблемных финансах компании стали достоянием общественности, многие сотрудники решили покинуть команду

    Слово "troubled" в английском языке является прилагательным и описывает состояние, характеризующееся беспокойством, трудностями или проблемами. Оно может использоваться для описания людей, ситуаций или объектов, которые находятся в состоянии беспокойства или сталкиваются с трудностями.
  • обеспокоенный,
  • встревоженный,
  • проблемный,
  • трудный,
  • неблагополучный.
  • "As they reported losses last quarter and I already have an offer from another company. I think I'm going to jump ship before it's to late" 
    Как они сообщили о потерях в прошлом квартале, и у меня уже есть предложение от другой компании. Думаю, я уйду до того, как станет слишком поздно.
    "To jump ship" is to leave one company in order to work for another, usually with better working conditions.
    A few managers jumped ship as soon as the merger was announced.
    "To jump ship" is to leave one company in order to start working in another.

    to streamline
  • оптимизировать,
  • упрощать,
  • рационализировать,
  • делать более эффективным.

  • Moving to digital asset (актив) management will allow us to streamline our administrative processes.
    Переход на цифровое управление активами позволит нам рационализировать наши административные процессы.
    asset
  • актив,
  • имущество,
  • ценный ресурс,
  • преимущество.

  • "A lot of our processes are just too complicated and take too long 
    to carry out (оущетвить) which also increases costs. We need to think about streamlining (оптимизации) the business to solve all of these issues"

    "To streamline" an organisation or process is to make it more efficient by simplifying or removing unnecessary parts.
    Рационализация" организации или процесса означает повышение ее эффективности за счет упрощения или удаления ненужных частей.

    to outsource - использовать внешний источник"
     состоит из двух частей:
    1. Out: Наречие или предлог, означающий "вне" или "за пределами".
    2. Source: Существительное, означающее "источник".
    3. Слово возникло в контексте бизнеса и промышленности, когда компании начали передавать часть своих операций внешним подрядчикам для повышения эффективности и снижения затрат                                                                                   We're planning to outsource manufacturing to a more cost-effective(рентабельное, экономичное) location.Мы планируем передать производство на более рентабельное место.

    Синонимы:

    • Contract out
    • Delegate
    • Farm out
    • Subcontract
    • Hire out
    "If we outsource production to Eastern Europe, we will be able reduce our labor costs."
    It employs (эксплуатирует) another organization to do it rather than using its own employees.
    Он использует для этого другую организацию, а не своих сотрудников.
    "To outsource" is when a company pays another company to do part of its work.
    The company streamlined its operations by merging some departments and making some posts redundant (должностные увольнения).
    "To streamline" a company is to make it more efficient by simplifying it.

    As part of the restructuring, the company decided to outsource (делегировать) some of its operations to a cheaper offshore (зарубежную) location.
    If you "outsource" some operations, you pay another company to do them for you.

    Sian accepted a new opportunity in another company so she jumped ship.
    When my old company decided to streamline the business, I was laid off.
    To be laid off" is to be made redundant; "to jump ship" is to leave one company to start working in another.

    Instead of hiring technology experts, we decided to outsource IT support.
    As our systems and processes are complicated, we need to streamline them.
    "To outsource" is to pay another company to do some work for you. "To streamline" is to improve by simplifying.(улучшить путем упрощения).



















    Комментариев нет:

    Отправить комментарий

    Не старей! Просто не допускай этих 7 вещей | Микулин https://www.youtube.com/watch?v=nf0oy0EKq0Q Человеческое тело - это система, а не случа...