вторник, 13 августа 2024 г.

 14.08.24  English for Business 

Chapter 7  Lesson 3

Overcoming challenges - преодоление трудностей, вызов", "испытание", "сложная задача", "проблема" или "соревнование"...
Learn language to overcome challenges in negotiations

 "The project was a real challenge, but we managed to complete it on time." (Проект был настоящим вызовом, но мы смогли завершить его вовремя).
"He accepted the challenge to compete in the marathon." (Он принял вызов и согласился участвовать в марафоне).
"The lawyer challenged the evidence in court." (Адвокат оспорил доказательства в суде).
Слово "challenge" полезно знать, так как оно часто употребляется в английском языке, особенно в деловой среде и в контексте личностного роста.

"Deadlock refers to a situation and negotiations during which two or more parties are enabled to make progress because each cannot achieve their objectives""

Тупик относится к ситуации и переговорам, в ходе которых две или более стороны не могут добиться прогресса, так как каждая не может достичь своих целей."= 
Negotiations stop because of conflicting interests. When negotiations "reach a deadlock" parties are unable to proceed.

"deadlock" состоит из двух частей: "dead" — мертвый;"lock" — замок или блокировка.= тупик, безвыходное положение, застой. Первоначально термин обозначал физическое препятствие, при котором что-то не могло двигаться или развиваться, как если бы оно было "заперто". Со временем его начали применять в метафорическом смысле для описания ситуаций, где нет возможности для прогресса, особенно в переговорах или в программировании (например, когда два процесса блокируют друг друга).

Синонимы:

  1. Stalemate — патовая ситуация
  2. Impasse — безвыходное положение, тупик
  3. Gridlock — затор, застой
  4. Standstill — остановка, застой
  5. Standoff — противостояние, тупик

Антонимы:

  1. Breakthrough — прорыв
  2. Agreement — соглашение
  3. Progress — прогресс
  4. Solution — решение
  5. Resolution — разрешение (проблемы)

to reach a deadlock - достичь тупиковой ситуации. "deadlock"это английский термин, который обычно переводится на русский язык как "тупик", "безвыходное положение" или "зависание" (в техническом контексте). - такие ситуации могут возникать как в переговорах, так и в программировании.

"The negotiations reached a deadlock, and neither side was willing to compromise." (Переговоры зашли в тупик, и ни одна из сторон не хотела идти на компромисс).
"The system crashed due to a deadlock between two processes trying to access the same resource." (Система зависла из-за тупиковой ситуации между двумя процессами, которые пытались получить доступ к одному и тому же ресурсу).
The negotiations between management and staff reached a deadlock.

Mutually beneficial outcome взаимовыгодный результат.
"Negotiations ended in a mutually beneficial outcome." Переговоры завершились взаимовыгодным результатом. The peace treaty was a mutually beneficial outcome for both nations." Мирный договор стал взаимовыгодным результатом для обеих стран.
Negotiations stop because of conflicting interests. When negotiations "reach a deadlock" parties are unable to proceed.-действовать

 to proceed -действовать
The talks reached a deadlock when both parties disagreed on the budget allocation.= A "deadlock" occurs when parties cannot agree on an aspect of the negotiations.
outcome - исход, результат

to make a concession  - сделать уступку -уступать", "разрешать", "допускать"."concessions" представляет собой уступку или передачу определенных прав, которая может происходить в различных сферах, будь то экономика, политика или международные отношения. During the contract negotiation, the company offered several concessions.

"In negotiations a concession is an agreement made by one party to give up something they want."
If one party "makes a concession", they give up something in a negotiation.TRUE
While both parties can each make separate concessions, normally a concession means one party giving something up.

"When there's conflict in a negotiation, in order to reach a solution, one party will facilitate a compromise by making a concession."

Why do parties "make a concession" during a negotiation?
to facilitate a compromise.
Когда возникает конфликт в переговорах, чтобы достичь решения, одна из сторон облегчает компромисс, делая уступку
The phrase "to make a concession" means to break a deadlock by facilitating (способствуя) a compromise.A "concession" means you give something up in a negotiation. A "confession" means you admit to wrongdoing!
  1. Conflict in a negotiation — конфликт в ходе переговоров
  2. Reach a solution — достичь решения
  3. Facilitate a compromise — способствовать компромиссу
  4. Making a concession — пойти на уступку
facilitate - способствовать означает «облегчать», «содействовать» или «упрощать» выполнение какой-либо задачи или процесса.
mediation - посредничество
mediator - посредник
Корень слова "mediation" — это medius, что означает "средний" или "находящийся посередине". Это указывает на роль медиатора, как на того, кто находится между сторонами конфликта, помогая им достичь соглашения.

The dispute was resolved through mediation with the help of a third party.
Спор был разрешен посредством посредничества с помощью третьей стороны.
  1. The dispute was resolved — Спор был разрешен
  2. Through mediation — Посредством посредничества
  3. With the help of a third party — С помощью третьей стороны
"Mediation involves an independent third party, helping to find a solution, but the final decision is taken by the negotiating parties."

Посредничество включает независимую третью сторону, которая помогает найти решение, но окончательное решение принимают договаривающиеся стороны.

Mediation involves a neutral third party who makes the final decision.False - In "mediation" the third party helps to facilitate a compromise but does not make a decision.
Difficult negotiations often require mediation in order to reach a compromise and a resolution.
While meditation may be helpful in stressful negotiations, "mediation" refers to third party help.
  1. Mediation involves — Медиация включает
  2. An independent third party — Независимая третья сторона
  3. Helping to find a solution — Помогает найти решение
  4. The final decision is taken — Окончательное решение принимается
  5. The negotiating parties — Договаривающиеся стороны
  1. Существительное: пишется без дефиса. Примеры: "third party", "third party liability".
  2. Прилагательное: пишется с дефисом, когда описывает существительное. Примеры: "third-party services", "third-party agreement".

Дефис в прилагательном варианте помогает избежать путаницы и делает фразу более читаемой.

"Third party" (третья сторона) — это просто кто-то, кто не участвует в основной ситуации, но может помочь. Например, если два человека спорят, то тот, кто помогает им разобраться, — это "третья сторона".

"Third-party" (третий-сторонний) — это как мы описываем что-то, связанное с этой третьей стороной. Например, если вы говорите "third-party service" (услуга третьей стороны), это означает, что услуга предоставляется кем-то, кто не является частью основной группы, но помогает им.

Так что разница:

  • "Third party" — это сам помощник.
  • "Third-party" — это как мы описываем что-то, связанное с этим помощником.
Arbitration — "посредничество" или "судебное разбирательство" - это процесс разрешения споров, при котором нейтральная третья сторона (арбитр) выносит обязательное решение по делу. Это отличается от медиации тем, что в медиации медиатор помогает сторонам достичь соглашения, в то время как в арбитраже арбитр принимает окончательное решение, которое стороны обязаны выполнить. 
Слово "arbitration" происходит от латинского слова "arbitratio", которое означает "посредничество" или "судебное разбирательство". Оно в свою очередь происходит от латинского "arbiter", что означает "судья" или "посредник".

The trade dispute was taken to arbitration by both parties.
Торговый спор был передан на арбитраж обеими сторонами."

Фраза "was taken to arbitration" означает, что дело или спор был передан на рассмотрение арбитру или арбитражной комиссии для разрешения. Это означает, что стороны конфликта согласились использовать арбитраж как способ разрешения спора вместо того, чтобы идти в суд.
  • "Was taken to" — означает, что что-то было направлено или передано в определенное место или процесс.
  • "Arbitration" — это процесс разрешения споров с участием нейтрального арбитра, который принимает решение по делу.

Итак, "was taken to arbitration" означает, что стороны спора выбрали арбитражный процесс для разрешения их конфликта.

"Arbitration involves an independent third party, helping to find a legally binding (обязательные) resolution when neither side  can agree on how move forward".
Арбитраж включает независимую третью сторону, которая помогает найти юридически обязательное решение, когда ни одна из сторон не может договориться о том, как двигаться дальше."
  1. "Arbitration involves" — Арбитраж включает
  2. "An independent third party" — Независимая третья сторона
  3. "Helps to find a legally binding resolution" — Помогает найти юридически обязательное решение
  4. "Neither side can agree" — Ни одна из сторон не может договориться
  5. "How to move forward" — Как двигаться дальше
Arbitration involves a neutral third party who makes the final decision."
True - During "arbitration" a neutral third party listens to arguments, reviews evidence and makes a final decision.

"While disputes can be resolved through concessions made as a result of both arbitration and mediation, there are some notable (заметные) differences between the two from a legal perspective. 
The outcome (результат) of arbitration is required to be followed, whereas mediation may result in a non-binding (необязательный) agreement that the parties voluntarily (добровольно) agree to."

"Хотя споры могут быть разрешены через уступки, сделанные в результате арбитража и медиации, существуют некоторые заметные различия между ними с юридической точки зрения. Результат арбитража должен быть выполнен, в то время как медиация может привести к необязательному соглашению, которое стороны согласовывают добровольно."

Which method of resolution involves a legally binding (обязательное) decision?- arbitration".        Arbitration" is the process of imposing legally-binding solutions when a dispute can't be resolved between two parties.

  1. "Disputes can be resolved" — Споры могут быть разрешены
  2. "Through concessions made" — Через уступки, сделанные
  3. "As a result of both arbitration and mediation" — В результате арбитража и медиации
  4. "Notable differences" — Заметные различия
  5. "From a legal perspective" — С юридической точки зрения
  6. "The outcome of arbitration is required to be followed" — Результат арбитража должен быть выполнен
  7. "Mediation may result in a non-binding agreement" — Медиация может привести к необязательному соглашению
  8. "That the parties voluntarily agree to" — Которое стороны согласовывают добровольно

Фраза "is required to be followed" является примером пассивной конструкции, которая используется для выражения необходимости или обязательства. Разберем правило синтаксиса этой фразы:

  1. Основной элемент: "is required" — Это пассивная конструкция, указывающая на то, что нечто обязательно должно быть выполнено. В этом случае, "is required" используется для обозначения необходимости следовать чему-то.

  2. Инфинитив: "to be followed" — Это инфинитив, который указывает на действие, которое должно быть выполнено. В данном контексте "to be followed" означает, что что-то должно быть соблюдено или выполнено.

Синтаксическое строение:

  • Подлежащее: "The outcome" (или другое существительное, к которому применяется конструкция).
  • Глагол: "is required" (или "is obligated", "is necessary" и т.п., если контекст требует).
  • Инфинитивный оборот: "to be followed" — поясняет, что конкретно требуется (в данном случае, следовать за результатом).

"The decision is required to be followed."

  • "The decision" — Подлежащее.
  • "is required" — Глагол в пассивной форме, обозначающий необходимость.
  • "to be followed" — Инфинитивный оборот, указывающий на действие, которое должно быть выполнено.

Таким образом, конструкция "is required to be followed" используется для выражения требования или обязательства следовать определенному действию или результату.

Here's a tip!

The individuals who assist in mediation and arbitration are called a "mediator" and an "arbitrator".

A "mediator" helps conflicting parties communicate and find a solution, but does not make decisions.

An "arbitrator" listens to both sides, reviews evidence,(доказательства) and makes a final legally binding decision.

The mediator will help facilitate a compromise but we will make the final decision.
A "mediator's" involvement is help find a compromise but they do not impose a solution.
The contract disputes were resolved through arbitration as neither side could agree on a solution.
Decision making is not part of "mediation" whereas it is part of "arbitration".
When we reached a deadlock, we had to turn to mediation to help us find a compromise.
"Mediation" can help find a compromise when a "deadlock" has been reached.
To help avoid mediation or arbitration, it can be necessary for both sides to make some concessions.
A "resolution" is the final decision. "Making concessions" enables teams to reach a resolution.
We made some concessions in order to reach a resolution.
Remember that the double "s" in "concessions" is pronounced like the English "sh" sound.
-------------------------------------------------------------
Words from Lesson 3
  1. Concessions - уступки
  2. Deadlock - тупик, безвыходное положение, застой
  3. During the contract negotiation, the company offered several concessions - во время переговоров по контракту компания предложила несколько уступок
  4. He accepted the challenge to compete in the marathon - он принял вызов и согласился участвовать в марафоне
  5. If one party makes a concession, they give up something in a negotiation - если одна сторона делает уступку, она отказывается от чего-то в переговорах
  6. In negotiations a concession is an agreement made by one party to give up something they want - в переговорах уступка - это соглашение одной из сторон отказаться от чего-то, что она хочет
  7. Learn language to overcome challenges in negotiations - изучать язык, чтобы преодолевать трудности в переговорах
  8. Mutually beneficial outcome - взаимовыгодный результат
  9. Negotiations ended in a mutually beneficial outcome - переговоры завершились взаимовыгодным результатом
  10. Negotiations stop because of conflicting interests - переговоры останавливаются из-за конфликтующих интересов
  11. Outcome - исход, результат
  12. Overcoming challenges - преодоление трудностей, вызов, испытание, сложная задача, проблема или соревнование
  13. The lawyer challenged the evidence in court - адвокат оспорил доказательства в суде
  14. The peace treaty was a mutually beneficial outcome for both nations - мирный договор стал взаимовыгодным результатом для обеих стран
  15. The project was a real challenge - проект был настоящим вызовом
  16. The talks reached a deadlock when both parties disagreed on the budget allocation - переговоры зашли в тупик, когда обе стороны не согласились по распределению бюджета
  17. To make a concession - сделать уступку
  18. To proceed - действовать
  19. When negotiations reach a deadlock - когда переговоры заходят в 
  1. Arbitration" — Арбитраж, судебное разбирательство
  2. "Challenge" — Вызов, испытание, сложная задача, проблема
  3. "Concessions" — Уступки, компромиссы
  4. "Deadlock" — Тупик, безвыходное положение, застой
  5. "Facilitate" — Способствовать, облегчать
  6. "Mediation" — Посредничество
  7. "Mediator" — Посредник
  8. "Mutually beneficial outcome" — Взаимовыгодный результат
  9. "Outcome" — Исход, результат
  10. "Proceed" — Действовать, продолжать
  11. "Resolution" — Разрешение (проблемы)
  12. "Stalemate" — Патовая ситуация
  13. "Standstill" — Остановка, застой

  • "Conflicting interests" Конфликтующие интересы
  • "Facilitate a compromise"Способствовать компромиссу
  • "Negotiations stop"Переговоры останавливаются
  • "Non-binding agreement" Необязательное соглашение
  • "Standoff" Противостояние, тупик
  • "To make a concession"Сделать уступку
  • "To reach a deadlock"Достичь тупиковой ситуации

  • Negotiations stop because of conflicting interests."
    "Переговоры останавливаются из-за конфликтующих интересов."
    When negotiations reach a deadlock, parties are unable to proceed." "Когда переговоры доходят до тупика, стороны не могут действовать дальше."
    A non-binding agreement allows parties to reach a resolution without legal obligations." "Необязательное соглашение позволяет сторонам достичь решения без юридических обязательств."
    To facilitate a compromise, both sides may need to make concessions.""Чтобы способствовать компромиссу, обе стороны могут потребоваться сделать уступки."
    The standoff between the two companies led to a prolonged negotiation process.""Противостояние между двумя компаниями привело к затяжному процессу переговоров."
    In order to reach a resolution, both parties need to make concessions.""Чтобы достичь решения, обе стороны должны сделать уступки."




















    Комментариев нет:

    Отправить комментарий

     3.11.25 АА Микулин. Причины отказа от еды на ночь ТЕЗИСЫ ПО МИКУЛИНУ О ВРЕДЕ ПОЗДНЕЙ ЕДЫ https://www.youtube.com/watch?v=xiPZRnMWHDU 1. По...