14.08.24 English for Business
Chapter 7 Lesson 3
Overcoming challenges - преодоление трудностей, вызов", "испытание", "сложная задача", "проблема" или "соревнование"..."deadlock" состоит из двух частей: "dead" — мертвый;"lock" — замок или блокировка.= тупик, безвыходное положение, застой. Первоначально термин обозначал физическое препятствие, при котором что-то не могло двигаться или развиваться, как если бы оно было "заперто". Со временем его начали применять в метафорическом смысле для описания ситуаций, где нет возможности для прогресса, особенно в переговорах или в программировании (например, когда два процесса блокируют друг друга).
Синонимы:
- Stalemate — патовая ситуация
- Impasse — безвыходное положение, тупик
- Gridlock — затор, застой
- Standstill — остановка, застой
- Standoff — противостояние, тупик
Антонимы:
- Breakthrough — прорыв
- Agreement — соглашение
- Progress — прогресс
- Solution — решение
- Resolution — разрешение (проблемы)
to reach a deadlock - достичь тупиковой ситуации. "deadlock" — это английский термин, который обычно переводится на русский язык как "тупик", "безвыходное положение" или "зависание" (в техническом контексте). - такие ситуации могут возникать как в переговорах, так и в программировании.
- Conflict in a negotiation — конфликт в ходе переговоров
- Reach a solution — достичь решения
- Facilitate a compromise — способствовать компромиссу
- Making a concession — пойти на уступку
- The dispute was resolved — Спор был разрешен
- Through mediation — Посредством посредничества
- With the help of a third party — С помощью третьей стороны
Посредничество включает независимую третью сторону, которая помогает найти решение, но окончательное решение принимают договаривающиеся стороны.
Mediation involves a neutral third party who makes the final decision.False - In "mediation" the third party helps to facilitate a compromise but does not make a decision.- Mediation involves — Медиация включает
- An independent third party — Независимая третья сторона
- Helping to find a solution — Помогает найти решение
- The final decision is taken — Окончательное решение принимается
- The negotiating parties — Договаривающиеся стороны
- Существительное: пишется без дефиса. Примеры: "third party", "third party liability".
- Прилагательное: пишется с дефисом, когда описывает существительное. Примеры: "third-party services", "third-party agreement".
Дефис в прилагательном варианте помогает избежать путаницы и делает фразу более читаемой.
"Third party" (третья сторона) — это просто кто-то, кто не участвует в основной ситуации, но может помочь. Например, если два человека спорят, то тот, кто помогает им разобраться, — это "третья сторона".
"Third-party" (третий-сторонний) — это как мы описываем что-то, связанное с этой третьей стороной. Например, если вы говорите "third-party service" (услуга третьей стороны), это означает, что услуга предоставляется кем-то, кто не является частью основной группы, но помогает им.
Так что разница:
- "Third party" — это сам помощник.
- "Third-party" — это как мы описываем что-то, связанное с этим помощником.
- "Was taken to" — означает, что что-то было направлено или передано в определенное место или процесс.
- "Arbitration" — это процесс разрешения споров с участием нейтрального арбитра, который принимает решение по делу.
Итак, "was taken to arbitration" означает, что стороны спора выбрали арбитражный процесс для разрешения их конфликта.
- "Arbitration involves" — Арбитраж включает
- "An independent third party" — Независимая третья сторона
- "Helps to find a legally binding resolution" — Помогает найти юридически обязательное решение
- "Neither side can agree" — Ни одна из сторон не может договориться
- "How to move forward" — Как двигаться дальше
"Хотя споры могут быть разрешены через уступки, сделанные в результате арбитража и медиации, существуют некоторые заметные различия между ними с юридической точки зрения. Результат арбитража должен быть выполнен, в то время как медиация может привести к необязательному соглашению, которое стороны согласовывают добровольно."
Which method of resolution involves a legally binding (обязательное) decision?- arbitration". Arbitration" is the process of imposing legally-binding solutions when a dispute can't be resolved between two parties.
- "Disputes can be resolved" — Споры могут быть разрешены
- "Through concessions made" — Через уступки, сделанные
- "As a result of both arbitration and mediation" — В результате арбитража и медиации
- "Notable differences" — Заметные различия
- "From a legal perspective" — С юридической точки зрения
- "The outcome of arbitration is required to be followed" — Результат арбитража должен быть выполнен
- "Mediation may result in a non-binding agreement" — Медиация может привести к необязательному соглашению
- "That the parties voluntarily agree to" — Которое стороны согласовывают добровольно
Фраза "is required to be followed" является примером пассивной конструкции, которая используется для выражения необходимости или обязательства. Разберем правило синтаксиса этой фразы:
Основной элемент: "is required" — Это пассивная конструкция, указывающая на то, что нечто обязательно должно быть выполнено. В этом случае, "is required" используется для обозначения необходимости следовать чему-то.
Инфинитив: "to be followed" — Это инфинитив, который указывает на действие, которое должно быть выполнено. В данном контексте "to be followed" означает, что что-то должно быть соблюдено или выполнено.
Синтаксическое строение:
- Подлежащее: "The outcome" (или другое существительное, к которому применяется конструкция).
- Глагол: "is required" (или "is obligated", "is necessary" и т.п., если контекст требует).
- Инфинитивный оборот: "to be followed" — поясняет, что конкретно требуется (в данном случае, следовать за результатом).
"The decision is required to be followed."
- "The decision" — Подлежащее.
- "is required" — Глагол в пассивной форме, обозначающий необходимость.
- "to be followed" — Инфинитивный оборот, указывающий на действие, которое должно быть выполнено.
Таким образом, конструкция "is required to be followed" используется для выражения требования или обязательства следовать определенному действию или результату.
Here's a tip!
The individuals who assist in mediation and arbitration are called a "mediator" and an "arbitrator".
A "mediator" helps conflicting parties communicate and find a solution, but does not make decisions.
An "arbitrator" listens to both sides, reviews evidence,(доказательства) and makes a final legally binding decision.
- Concessions - уступки
- Deadlock - тупик, безвыходное положение, застой
- During the contract negotiation, the company offered several concessions - во время переговоров по контракту компания предложила несколько уступок
- He accepted the challenge to compete in the marathon - он принял вызов и согласился участвовать в марафоне
- If one party makes a concession, they give up something in a negotiation - если одна сторона делает уступку, она отказывается от чего-то в переговорах
- In negotiations a concession is an agreement made by one party to give up something they want - в переговорах уступка - это соглашение одной из сторон отказаться от чего-то, что она хочет
- Learn language to overcome challenges in negotiations - изучать язык, чтобы преодолевать трудности в переговорах
- Mutually beneficial outcome - взаимовыгодный результат
- Negotiations ended in a mutually beneficial outcome - переговоры завершились взаимовыгодным результатом
- Negotiations stop because of conflicting interests - переговоры останавливаются из-за конфликтующих интересов
- Outcome - исход, результат
- Overcoming challenges - преодоление трудностей, вызов, испытание, сложная задача, проблема или соревнование
- The lawyer challenged the evidence in court - адвокат оспорил доказательства в суде
- The peace treaty was a mutually beneficial outcome for both nations - мирный договор стал взаимовыгодным результатом для обеих стран
- The project was a real challenge - проект был настоящим вызовом
- The talks reached a deadlock when both parties disagreed on the budget allocation - переговоры зашли в тупик, когда обе стороны не согласились по распределению бюджета
- To make a concession - сделать уступку
- To proceed - действовать
- When negotiations reach a deadlock - когда переговоры заходят в
- Arbitration" — Арбитраж, судебное разбирательство
- "Challenge" — Вызов, испытание, сложная задача, проблема
- "Concessions" — Уступки, компромиссы
- "Deadlock" — Тупик, безвыходное положение, застой
- "Facilitate" — Способствовать, облегчать
- "Mediation" — Посредничество
- "Mediator" — Посредник
- "Mutually beneficial outcome" — Взаимовыгодный результат
- "Outcome" — Исход, результат
- "Proceed" — Действовать, продолжать
- "Resolution" — Разрешение (проблемы)
- "Stalemate" — Патовая ситуация
- "Standstill" — Остановка, застой
Комментариев нет:
Отправить комментарий