7.02.19 МЫ ИДЕМ НА БАЛЕТ В ХАТОБ. ПРОГРАММА.СЮЖЕТ. МУЗЫКА
Модерн-балет "Колесо Фортуны"
https://www.youtube.com/watch?v=Hln7i7_Ijoc ХАТОБ ВЕСЬ БАЛЕТ 1 ч 20 мин
07.02.2019
Категория:балет
Вечер современного балета на музыку К.Орфа (Кармина Бурана)
https://www.youtube.com/watch?v=TlD1CBKyxD8

http://classic.chubrik.ru/Orff/Carmina_text.html ТЕКСТ С ПЕРЕВОДОМ. Текст читать обязательно! Иначе кантата не будет понята...
14. Когда мы в таверне
Когда мы в таверне,
мы не думаем, как будем уходить,
но мы торопимся приступить к игре,
которая заставит нас вспотеть.
Что случается в таверне,
где деньги — хозяин,
вы можете спросить меня,
и услышите, что я скажу. Итак.
Кто-то играет, кто-то пьёт,
кто-то просто бездельничает,
но из тех, кто играет,
некоторые остались без одежды,
а те, кто выиграли, взял их одежды,
некоторые одеты в мешки.
Здесь никто не боится смерти,
но они бросают кости во имя Бахуса:
«Ка́рмина Бура́на» (лат. «Carmina Burana»; полн. «Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis» — «Песни Бойерна: Мирские песни для исполнения певцами и хорами, совместно с инструментами и магическими изображениями») — сценическая кантата немецкого композитора Карла Орфа, на собственное либретто, по мотивам средневековых стихотворений из одноимённого сборника, написанная в 1935—1936 годах.
Первое исполнение кантаты состоялось 8 июня 1937 года, дирижёр — Бертиль Ветцельсбергер. «Carmina Burana» — это часть «Trionfi», музыкального триптиха, который также включает в себя кантаты «Catulli Carmina»(англ.) и «Trionfo di Afrodite» (англ.). Наиболее известной является хоровая композиция «O Fortuna», которая открывает и завершает произведение.
https://www.youtube.com/watch?v=GXFSK0ogeg4 - слушать О Фортуна
Carl Orff - O Fortuna ~ Carmina Burana
14. Когда мы в таверне
мы не думаем, как будем уходить,
но мы торопимся приступить к игре,
которая заставит нас вспотеть.
Что случается в таверне,
где деньги — хозяин,
вы можете спросить меня,
и услышите, что я скажу. Итак.
но из тех, кто играет,
некоторые остались без одежды,
а те, кто выиграли, взял их одежды,
некоторые одеты в мешки.
Здесь никто не боится смерти,
но они бросают кости во имя Бахуса:
В начале всего стоит торговец вином,
он разливает напитки;
первый за заключённых,
следующие два — за живущих,
четвёртый — за всех христиан,
пятый — за поминаемого покойника,
шестой — за свободных сестёр,
седьмой — за оставшихся в лесу,
он разливает напитки;
первый за заключённых,
следующие два — за живущих,
четвёртый — за всех христиан,
пятый — за поминаемого покойника,
шестой — за свободных сестёр,
седьмой — за оставшихся в лесу,
восьмой — за странствующих братьев,
девятый — за рассеянного монаха,
десятый — за моряков,
одиннадцатый — за бранящихся,
двенадцатый — за кающихся,
тринадцатый — за путешествующих.
За Римского Папу как за короля
они все пьют без остановки.
девятый — за рассеянного монаха,
десятый — за моряков,
одиннадцатый — за бранящихся,
двенадцатый — за кающихся,
тринадцатый — за путешествующих.
За Римского Папу как за короля
они все пьют без остановки.
Хозяйка пьёт, хозяин пьёт,
солдат пьёт, священник пьёт,
мужчина пьёт, женщина пьёт,
слуга пьёт с девицей,
работящий пьёт, ленивый пьёт,
белый пьёт, чёрный пьёт,
удачливый пьёт, неудачник пьёт,
глупый пьёт, умный пьёт.
солдат пьёт, священник пьёт,
мужчина пьёт, женщина пьёт,
слуга пьёт с девицей,
работящий пьёт, ленивый пьёт,
белый пьёт, чёрный пьёт,
удачливый пьёт, неудачник пьёт,
глупый пьёт, умный пьёт.
Чистый пьёт, грязный пьёт,
больной пьёт и изгнанник,
мальчик пьёт, старик пьёт,
епископ пьёт и дьякон,
сестра пьёт, брат пьёт,
бабка пьёт, мать пьёт,
этот пьёт, тот пьёт,
сотни пьют, тысячи пьют.
больной пьёт и изгнанник,
мальчик пьёт, старик пьёт,
епископ пьёт и дьякон,
сестра пьёт, брат пьёт,
бабка пьёт, мать пьёт,
этот пьёт, тот пьёт,
сотни пьют, тысячи пьют.
Больше шести сотен монет
не хватит, если
пьют все без удержу.
...
и без меры все люди;
и поэтому они — неимущие.
Но тех, кто клевещет, они могут проклясть,
и их имена уже не попадут в книгу праведников.
не хватит, если
пьют все без удержу.
...
и без меры все люди;
и поэтому они — неимущие.
Но тех, кто клевещет, они могут проклясть,
и их имена уже не попадут в книгу праведников.
Фортуна —
|
https://www.youtube.com/watch?v=tF2bqilgPZk Лекция о произведении К.Орфа
Об истории создания, о судьбе произведения и о самой сценической кантате Карла Орфа "Кармина Бурана" расскажет музыковед Ксения Быстрова.
Лекция перед концертом 11 марта 2016 года
Лекция перед концертом 11 марта 2016 года
Карл Орф «Кармина Бурана»
Одно из самых спорных классических произведений 20-го века – симфоническая кантата для хора, солистов и оркестра «Carmina Burana». С момента премьеры и по сей день можно встретить диаметрально противоположные мнения как о сочинении, так и о его авторе. Но все противоречия отвечают духу эпохи: 1937 год, нацизм в Германии, еврейские корни композитора… Не иначе как сама судьба, или Фортуна, распорядилась здесь жребием.
История появления текстовой основы
К моменту написания произведения Карлу Орфу было 40 лет, и он был известен больше как педагог-новатор. Они с женой только недавно открыли школу, где обучали детей по собственной методике – через движения тела, ритм и игру на простейших инструментах в ребенке пытались «разбудить» природную музыкальность и талант.
И именно в этот момент ему в руки попал сборник-песенник, найденный в одном из баварских монастырей. Он был датирован 1300-м годом, и содержал множество текстов, написанных вагантами – странствующими певцами и поэтами. Это был средневековый монастырский песенник, и к тому времени пережил уже 4 издания. Название «Carmina Burana» дал первый хранитель и издатель сборника Иоганн Шмеллер по названию местности, в которой тот был найден. «Фортуна, играючи, подсунула мне в руки каталог Вюрцбургского антиквариата, где я нашел название, которое магической силой приковало мое внимание: «Кармина бурана – немецкие песни и стихи из рукописей 13 века, изданные Иоганном Шмеллером».
В сборнике было собрано около 250 текстов разных авторов на разных языках: на разговорной латыни (кстати, до сих пор нам выписывают аптечные рецепты на ней), на старонемецком и старофранцузском. При первом взгляде на список тем опусов кажется бессмыслицей объединение их в общую книгу. Несмотря на то, что найдены они были в монастыре, ничего религиозного там не было и в помине. Напротив, все тексты очень жизненные - лирические любовные серенады и романсы, застольные песни, веселые пародии. Чуть ниже в статье этому будет дано объяснение.
На первой же странице было изображение колеса фортуны. Эмблема представляет собой несколько кругов, которые соединяют внешний, внутренний и духовный миры. В центре – фигура богини Судьбы. Спицы как параллели. Но когда колесо вращается, то человек, изображенный по краям рисунка, оказывается в разных положениях. Это символически иллюстрирует содержание аллегории: regnabo, regno, regnavi, sum sino regno. Перевод: буду царствовать, царствую, царствовал, есмь без царства. Фортуна вращает колесо наугад (ее иногда рисуют с завязанными глазами).
В словаре символов находим прочтение: «тот, кто сегодня возвышен, завтра будет унижен», «того, кто сегодня прибывает внизу, фортуна завтра вознесет к вершинам», «госпожа Фортуна вращает колесо быстрее, чем ветряная мельница».
https://www.youtube.com/watch?v=HeHRXhW8SBA
Запись мировой премьеры концерта "Прометей" 19 февраля 2009 года в Ледовом дворце Петербурга.
Балетмейстер засл. артистка Украины А.Рубина
Дирижер засл. артист Украины В. Плоскина
Художник засл. художник Украины Н.Швец
Хормейстер засл. деятель искусств Украины А. Черникин
Культовые музыкальные произведения, написанные в ХХ веке Карлом Орфом («Кармина Бурана») и Морисом Равелем («Болеро») притягивают к себе мысли художников современности, которые слышат в них отклик на сегодняшнее напряжение внутренней жизни человека и его стремление к радости, полноте жизни, вопреки ее страданиям и горестям.
«Кармина (что значит книга стихов) Бурана (обозначает местность, где эта рукопись найдена)» - произведение о страхах и надеждах маленького человека эпохи средневековья, который, несмотря на неблагосклонность и несправедливость Фортуны, смело идет сам навстречу невзгодам и радостям жизни.
Колесо Фортуны
На средневековой гравюре «Колесо фортуны» воспроизведен образ колеса, то возносящего, то безжалостно низвергающего человека. Он стал основой композиции произведения: «Буду царствовать — царствую — царствовал — лишился царства».
Кантата открывается величественно-грустным прологом, в который входят два номера — «Фортуна — повелительница мира» и «Я оплакиваю раны, нанесенные мне судьбой». Затем следует просветленная и жизнеутверждающая часть «Весной» — как празднество прославляющее пробуждение природы, с хороводами, играми и танцами. За ней — сатирически-глумливая часть «В таверне», герои которой исполняют застольные песни и слагают гимны Бахусу. Так «Потерянный человек» повествует о том, как погубил бессмертную душу и теперь «ублажает только плоть свою»... И вновь поворот колеса — третья часть «Двор любви», воспевающая торжество счастья. Кульминацией этого прославления любви звучит «Гимн Венере», однако на торжественной ноте он внезапно прерывается грозным аккордом и возгласом «О, Фортуна!», завершая полный оборот неумолимого колеса судьбы...
Краткое содержание балета «Колесо Фортуны»
На поклонение Фортуне идут все страждущие. Среди них нищий Бродяга, Король с Невестой. Фортуна меняет судьбами Короля и Нищего…Невеста и Король бесконечно одиноки в мире весенних томлений любви, где бого солнца Феб и богиня природы Флора пробуждают в человеческой душе радость Любви. Когда благородному королю вручают майское дерево – символ Надежды и Плодородия, коварный Бродяга пронзает его своим мечом. Оба оказываются в подземном царстве – судилище, где чаша весов переменно склоняется то к Добру то к Злу. Это зависит и от доброго Ангела и от лукавого Черта в женском обличии… Наконец, Фортуна снова возвращает героям прежний облик…
Двор любви. Райский сад, где Невеста ожидает прихода Короля. В ожидании возлюбленного она проходит изысканные и причудливые ритуалы. Когда король уже готов с ней соединиться, Фортуна вновь возвращается к своим проделкам, чтобы испытать на верность Короля и Невесту. Соединение влюбленных неизбежно. Все вокруг ликует. Но Фортуна вновь запускает движение колеса, где все равны перед его неумолимым бегом. Кто же победит в этом фатальном круговороте? Возможно, людям удастся одолеть произвол изменчивой Фортуны?
«Болеро» Мориса Равеля — произведение для оркестра, задуманное как музыка для балетной постановки. Было написано в 1928 году и впервые исполнено 22 ноября 1928 года в парижской «Гранд-Опера», в ходе вечера балерины Иды Рубинштейн. «Болеро» приобрело особую популярность из-за «гипнотического воздействия неизменной, множество раз повторяющейся ритмической фигуры, на фоне которой две темы также проводятся много раз, демонстрируя необычайный рост эмоционального напряжения и вводя в звучание всё новые и новые инструменты».
Краткое содержание балета «Болеро»
Напряженный и неотвязный ритм «Болеро» Равеля также вызывает образы жесткой реальности наших дней.
Сцена делится на 2 части. С одной – происходит коррида, где женщины в образе быков вступают в изысканный, но непримиримый поединок с тореадорами. В нем культ оружия и самой борьбы превышает дозволенное.
На другой стороне сцены гламурные «овечки» в модных шубках наслаждаются общением с пастушками, как в невинной пасторали.
В один из «раундов» боя с тореадорами оружие случайно попадает на сторону мирных овечек. Не ведая, что творят, они доводят игру до абсурда. Колеса, которые символизируют «достижения цивилизации», готовы смести все на своем пути. Но в это время является Фортуна – загадочное порождение современного мира – и увлекает всех за собой…
Мелодия флейты предвещает прекрасное будущее.


Эта рукопись, не имевшая названия, составленная около 1300 года, находилась в Мюнхене, в придворной королевской библиотеке, хранителем которой в середине XIX века был Иоганн Андреас Шмеллер. Он издал ее в 1847 году, дав латинское название Carmina Burana, означающее «Бойернские песни» по месту находки в начале XIX века в бенедиктинском монастыре в предгорьях Баварских Альп. Книга пользовалась большой популярностью и менее чем за 60 лет выдержала 4 издания. В средневековом сборнике «Кармина Бурана» В средневековом сборнике «Кармина Бурана» содержится более 250 текстов. Их авторы — известные поэты — Абеляр, Архипоэт Кельнский, Вальтер фон дер Фогельвейде, но большинство стихов принадлежат перу беглых монахов, студентов и школяров, бродившие из города в город, из страны в страну (по-латыни их называли вагантами) и писавшие на различных языках — средневековой латыни, старинном немецком, старофранцузском. Использование их Орф считал средством «вызывать душу старых миров, язык которых был выражением их духовного содержания»; особенно его волновал «захватывающий ритм и картинность стихов, напевная и единственная в своем роде краткость латыни». И это при том, что Орф не знал латыни. Композитор интуитивно отобрал 24 текста разной длины — от одной строки до нескольких строф, различных по жанрам и содержанию. Весенние хороводы, песни о любви — возвышенной, стыдливой и откровенно чувственной, песни застольные, сатирические, философски-вольнодумные составляют пролог под названием «Фортуна — повелительница мира» и 3 части: «Раннею весной», «В кабаке», «Суд любви».
На первой странице сборника была воспроизведена средневековая гравюра «Колесо фортуны». Образ колеса, то возносящего, то безжалостно низвергающего человека, стал основой композиции произведения: «Буду царствовать — царствую — царствовал — лишился царства». Орф сразу же представит себе новое произведение — сценическое, с постоянной сменой ярких контрастных картин, с поющим и танцующим хором. И той же ночью сделал наброски хора «Я оплакиваю раны, нанесенные мне Фортуной», который затем стал №2, а следующим, пасхальным, утром набросал другой хор — «Милая желанная весна» (№5). Сочинение музыки шло очень быстро, заняв всего несколько недель, и к началу июня 1934 года «Кармина Бурана» была готова. Композитор сыграл ее на рояле своим издателям, и те пришли от музыки в восторг. Однако работа над партитурой завершилась лишь 2 года спустя, в августе 1936-го. Орф предложил исполнить кантату на Берлинском музыкальном фестивале, но высокие нацистские чины нашли предлог и композитор снял свое предложение. Благодаря руководителю оперного театра во Франкфурте-на-Майне, который добился разрешения, 8 июня 1937 года состоялась премьера в сценическом оформлении. Успех был необычайным, однако Орф назвал победу пирровой, ибо 4 дня спустя комиссия важных нацистских чиновников, посетив спектакль, объявила кантату «нежелательным произведением». И на протяжении 3 лет она не ставилась больше ни в одном городе Германии. Несмотря на это, критики, оценивая новое произведение, характеризовали кантату как гимн радости бытия, массовый праздник весны и любви. Это стало началом
мировой славы произведения, ставшего настоящим бестселлером, остающимся в репертуаре независимо от изменчивой моды.
«Кармина Бурана» Карла Орфа — бестселлер среди музыкальных произведений ХХ века
2
Fortuna Imperatrix Mundi… Гимн Фортуне-повелительнице мира, ода радости, любви и весне – «Carmina Burana». Почти 70 лет сценическая кантата Орфа победно шествует по миру, покоряя сердца меломанов. Произведение сложное, масштабное и нетривиальное, требует от исполнителей не только мастерства, но и много сил.История создания. В 1934 году Орф случайно познакомился с кататогом вюрцбургского антиквариата. В нем он наткнулся на название «Carmina Burana, латинские и немецкие песни и стихи из бенедикт-бойернской рукописи XIII века, изданные И. А. Шмеллером».
Эта рукопись, не имевшая названия, составленная около 1300 года, находилась в Мюнхене, в придворной королевской библиотеке, хранителем которой в середине XIX века был Иоганн Андреас Шмеллер. Он издал ее в 1847 году, дав латинское название Carmina Burana, означающее «Бойернские песни» по месту находки в начале XIX века в бенедиктинском монастыре в предгорьях Баварских Альп. Книга пользовалась большой популярностью и менее чем за 60 лет выдержала 4 издания. В средневековом сборнике «Кармина Бурана» В средневековом сборнике «Кармина Бурана» содержится более 250 текстов. Их авторы — известные поэты — Абеляр, Архипоэт Кельнский, Вальтер фон дер Фогельвейде, но большинство стихов принадлежат перу беглых монахов, студентов и школяров, бродившие из города в город, из страны в страну (по-латыни их называли вагантами) и писавшие на различных языках — средневековой латыни, старинном немецком, старофранцузском. Использование их Орф считал средством «вызывать душу старых миров, язык которых был выражением их духовного содержания»; особенно его волновал «захватывающий ритм и картинность стихов, напевная и единственная в своем роде краткость латыни». И это при том, что Орф не знал латыни. Композитор интуитивно отобрал 24 текста разной длины — от одной строки до нескольких строф, различных по жанрам и содержанию. Весенние хороводы, песни о любви — возвышенной, стыдливой и откровенно чувственной, песни застольные, сатирические, философски-вольнодумные составляют пролог под названием «Фортуна — повелительница мира» и 3 части: «Раннею весной», «В кабаке», «Суд любви».
На первой странице сборника была воспроизведена средневековая гравюра «Колесо фортуны». Образ колеса, то возносящего, то безжалостно низвергающего человека, стал основой композиции произведения: «Буду царствовать — царствую — царствовал — лишился царства». Орф сразу же представит себе новое произведение — сценическое, с постоянной сменой ярких контрастных картин, с поющим и танцующим хором. И той же ночью сделал наброски хора «Я оплакиваю раны, нанесенные мне Фортуной», который затем стал №2, а следующим, пасхальным, утром набросал другой хор — «Милая желанная весна» (№5). Сочинение музыки шло очень быстро, заняв всего несколько недель, и к началу июня 1934 года «Кармина Бурана» была готова. Композитор сыграл ее на рояле своим издателям, и те пришли от музыки в восторг. Однако работа над партитурой завершилась лишь 2 года спустя, в августе 1936-го. Орф предложил исполнить кантату на Берлинском музыкальном фестивале, но высокие нацистские чины нашли предлог и композитор снял свое предложение. Благодаря руководителю оперного театра во Франкфурте-на-Майне, который добился разрешения, 8 июня 1937 года состоялась премьера в сценическом оформлении. Успех был необычайным, однако Орф назвал победу пирровой, ибо 4 дня спустя комиссия важных нацистских чиновников, посетив спектакль, объявила кантату «нежелательным произведением». И на протяжении 3 лет она не ставилась больше ни в одном городе Германии. Несмотря на это, критики, оценивая новое произведение, характеризовали кантату как гимн радости бытия, массовый праздник весны и любви. Это стало началом
мировой славы произведения, ставшего настоящим бестселлером, остающимся в репертуаре независимо от изменчивой моды.
Содержание. Кантата открывается величественно-грустным прологом, в который входят
два номера — «Фортуна — повелительница мира» и «Я оплакиваю раны, нанесенные мне судьбой». Затем следует просветленная и жизнеутверждающая часть «Весной» — как празднество прославляющее пробуждение природы, с хороводами, играми и танцами. За ней — сатирически-глумливая часть «В таверне», герои которой исполняют застольные песни и слагают гимны Бахусу. Так «Потерянный человек» повествует о том, как погубил бессмертную душу и теперь «ублажает только плоть свою»… И вновь поворот колеса — третья часть «Двор любви», воспевающая торжество счастья. Кульминацией этого прославления любви звучит «Гимн Венере», однако на торжественной ноте он внезапно прерывается грозным аккордом и возгласом «О, Фортуна!», завершая полный оборот неумолимого колеса судьбы…
два номера — «Фортуна — повелительница мира» и «Я оплакиваю раны, нанесенные мне судьбой». Затем следует просветленная и жизнеутверждающая часть «Весной» — как празднество прославляющее пробуждение природы, с хороводами, играми и танцами. За ней — сатирически-глумливая часть «В таверне», герои которой исполняют застольные песни и слагают гимны Бахусу. Так «Потерянный человек» повествует о том, как погубил бессмертную душу и теперь «ублажает только плоть свою»… И вновь поворот колеса — третья часть «Двор любви», воспевающая торжество счастья. Кульминацией этого прославления любви звучит «Гимн Венере», однако на торжественной ноте он внезапно прерывается грозным аккордом и возгласом «О, Фортуна!», завершая полный оборот неумолимого колеса судьбы…

Комментариев нет:
Отправить комментарий